“OK”的有趣傳說(shuō)-浮世繪
關(guān)于“OK”的傳說(shuō)有幾種。一種說(shuō)法是,在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),有一位制造干燥食品的商人,名叫奧林·肯德?tīng)枺漠a(chǎn)品被用做軍糧,每一塊壓縮餅干上都印有他姓名的縮寫“OK”。軍糧很受歡迎,因此,這個(gè)商標(biāo)非常著名。
另一個(gè)傳說(shuō)是,在美國(guó)衣阿華州的印第安部落里,曾有一位勇敢、正直的酋長(zhǎng),人稱老基奧卡克。他不懼怕白人,也不屈從暴政。他一生言而有信,與政府簽訂的條約都以“OK”兩個(gè)字母為憑。他對(duì)內(nèi)約束部落,對(duì)外從不違約,因而獲得了各方的尊敬。后來(lái)美國(guó)政府為他立像,并用他的名字為印第安人保留地命名。
美國(guó)鐵路扳道工人最初也使用“OK”,他們值班時(shí),如果鐵路一切正常,就說(shuō)一聲“Allcorrect”,由于“All”發(fā)音接近“O”,“correct”發(fā)音接近“K”,工人們就省讀為“OK”,表示同樣的意思。
19世紀(jì)后期,“OK”開(kāi)始被英國(guó)和世界各地采用。如今,“OK”就算是出自美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬之口也沒(méi)有什么不妥。奧巴馬在2009年,就曾對(duì)在校學(xué)生說(shuō)過(guò):“那是OK的。一些世界上最成功的人也是那些犯過(guò)最多錯(cuò)誤的人。”英國(guó)首相卡梅倫也可以在不經(jīng)意間輕易地說(shuō)出這個(gè)詞。
盡管“OK”已經(jīng)在世界各地的對(duì)話中普及,但它還是很難出現(xiàn)在大部分場(chǎng)合。大多數(shù)正式演講和報(bào)告都不會(huì)用這個(gè)詞。美國(guó)小說(shuō)作家大體上避免使用“OK”,即便馬克·吐溫這種大量使用俚語(yǔ)的作家,也不例外。