“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
【出處】唐·杜甫《登高》。
【意思】世事艱難,令人痛恨,使耳 邊白發(fā)日見(jiàn)增多,潦倒中又生病,于是 剛剛戒了酒。苦恨:非常痛恨。繁霜 鬢:耳邊白發(fā)增多。繁,多。霜,形容發(fā) 色之白。鬢,鬢發(fā),一說(shuō)代指頭發(fā)。新 停濁酒杯:重陽(yáng)節(jié)本應(yīng)登高飲酒,現(xiàn)在 因病戒酒,含竟不能以酒澆愁之意。新 停,近來(lái)停止。濁酒,未過(guò)濾的酒,亦泛 指酒。
【賞析】詩(shī)人歷盡艱難困苦,雙鬢已長(zhǎng)滿了白發(fā),窮困潦倒,偏又因病 的緣故,告別了這可以澆愁的酒杯。“艱難”“潦倒”二詞,意蘊(yùn)豐富,既可 指詩(shī)人備嘗艱難潦倒之苦,又可指時(shí)局艱難,民不聊生。國(guó)難家仇,雙重 痛苦,才使得詩(shī)人自己漸生白發(fā)。詩(shī)人心中有無(wú)限哀愁,本可借酒消愁, 偏偏身體多病,不得不暫時(shí)停酒。這也就意味著,連這唯一可消解哀愁的 方式都無(wú)法使用,其結(jié)果只能是滿腔愁緒,無(wú)法排遣。
【用法例釋】用以形容生活的艱難 苦痛使人潦倒悲愁,白發(fā)漸多。[例]但 幾天后,更多的白發(fā)又出現(xiàn)了,他對(duì)鏡 苦笑了笑,再?zèng)]有拔去的心思了。“艱 難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。”他細(xì) 細(xì)地品味著杜甫的這句傷感之辭,沉浸 在杜詩(shī)那特有的蒼涼意境中。(木木 《紅塵有柳韌如是》)
【全詩(shī)】
《登高》
.[唐].杜甫
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
【賞析】
唐代七言律詩(shī)。杜甫作。作于大歷元年(767)的重陽(yáng)節(jié),詩(shī)人客居夔州而只身扶病登高時(shí)。這是杜甫最有名的一首七律。詩(shī)的前半描繪了重九登高所見(jiàn)深秋江上壯闊悲涼的景色,“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”一聯(lián)為千古名句;后半觸景生情,傾訴了自己長(zhǎng)年漂泊,貧病交加,艱難苦恨的沉痛感慨。宋人羅大經(jīng)曾解“萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)”一聯(lián),認(rèn)為14字中包含8層意思:“萬(wàn)里,地之遠(yuǎn)也;秋,時(shí)之凄慘也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,齒暮也;多病,衰疾也;臺(tái),高迥處也;獨(dú)登臺(tái),無(wú)親朋也。”(《鶴林玉露》)全詩(shī)具有一種拔山扛鼎式的悲慨氛圍,悲而不哀,全詩(shī)格調(diào)雄渾,氣象蒼勁。其格律的運(yùn)用,則如明人胡應(yīng)麟所說(shuō):“一篇之中句句皆律,一句之中句句皆律”,達(dá)到登峰造極的地步。胡應(yīng)麟又稱賞此詩(shī)“五十六字如海底珊瑚,瘦勁難名,沈深莫測(cè),而精光萬(wàn)丈,力量萬(wàn)鈞”,許其“自當(dāng)為古今七言律第一”(《詩(shī)藪》內(nèi)編卷5)。楊倫《杜詩(shī)鏡銓》也贊賞此詩(shī)”高渾一氣,古今獨(dú)步,當(dāng)為杜集七言律詩(shī)第一”。