“乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
【出處】唐·李商隱《隋宮》。
【意思翻譯】詩(shī)人以無(wú)限的感慨抒寫(xiě)了用生命打扮春 天的花朵,無(wú)私地貢獻(xiàn)出自己的一片芳心,最終所得只是飄落凋殘、沾 人衣裙的凄涼結(jié)局。兩句詩(shī)語(yǔ)意雙關(guān)、凄惋悲傷,也映照了詩(shī)人自身的 經(jīng)歷。詠物與身世之慨結(jié)合得天衣無(wú)縫,表現(xiàn)的情感哀怨動(dòng)人,可見(jiàn)出 詩(shī)人的大家手筆。
【全詩(shī)】
《隋宮》
.[唐].李商隱
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
【賞 析】
詩(shī)人南游廣陵,面對(duì)隋宮遺址的丘墟,聯(lián)想到當(dāng)年隋煬帝縱 情游玩、奢靡無(wú)度,終至亡身滅國(guó)的歷史事實(shí),以此為題材創(chuàng)作了一系列 的詩(shī)歌,這是其中之一。
“乘興南游”,說(shuō)明隋煬帝南游江都并非出于關(guān)心民瘼的治國(guó)目的,只 是一時(shí)興起,想去盡情地游玩一番罷了。皇帝出行,按照規(guī)定,要實(shí)行戒 嚴(yán),以確保安全無(wú)虞,但隋煬帝自視甚高,以為天下太平,居然拒絕了戒 嚴(yán)。而當(dāng)時(shí)隋朝內(nèi)憂(yōu)外患,各地起義力量正在積聚。由此可見(jiàn),隋煬帝耽 迷享樂(lè),對(duì)天下形勢(shì)喪失了基本的判斷能力。
而長(zhǎng)安城的宮殿里,忠臣義士勸諫的書(shū)札已經(jīng)堆積得很高了,但隋煬 帝很久不曾打開(kāi)察看。隋煬帝的昏庸行為,已經(jīng)引起了群臣的擔(dān)憂(yōu),一些 正直敢言之士,陳書(shū)勸諫,可惜非但沒(méi)有引起關(guān)注,根據(jù)記載,這些諫臣反 而多因此被害! 隋煬帝拒絕諫言、剛愎自用的殘暴獨(dú)裁秉性越發(fā)展露 無(wú)遺。
“春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆”,是詠史詩(shī)中的名句。詩(shī)人精巧 地選擇一點(diǎn),以概略出隋煬帝的荒淫奢靡。錦是名貴的織物,往往要耗費(fèi) 很大的民力方能成其一匹。春風(fēng)駘蕩,正是播種的時(shí)候,但是舉國(guó)臣民并 沒(méi)有時(shí)間耕種,卻忙碌于編織宮錦,可見(jiàn)隋煬帝巡游江都的奢靡要求,已 經(jīng)影響到帝國(guó)的根本了。試想春天既無(wú)播種,秋季又哪來(lái)的收獲?動(dòng)亂 的因素已經(jīng)在無(wú)形中孕育了。“裁”僅僅是宮錦制作中的一個(gè)環(huán)節(jié),詩(shī)人 以點(diǎn)帶面,將繁雜的工序付與讀者的想象當(dāng)中,進(jìn)而擴(kuò)展到對(duì)每匹宮錦所 消耗的民力的估算! 既然編織了如此多的宮錦,到底做什么用呢? 啊,原 來(lái)都是用來(lái)當(dāng)作馬鞍用的障泥和龍舟上的船帆了。“障泥”是墊在馬鞍下 及垂于馬背兩旁用以阻擋泥土的東西。“半”是修辭手法,不必取其實(shí)指。 原來(lái)舉國(guó)臣民放棄耕種辛勤織造的宮錦,僅僅被隋煬帝當(dāng)作享樂(lè)的工具, 這是何等的令人發(fā)指啊! 隋煬帝的身死國(guó)喪,是合乎邏輯的必然,不值得 絲毫的惋惜。
全
詩(shī)雖然僅僅二十八字,但選材精煉,構(gòu)思獨(dú)特,意象新穎,掩卷之 余,頗饒深思,洵為佳作!