“衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開(kāi)。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開(kāi)。
【出處】唐·元稹《遣悲懷三首·其二》。
【意思1】把你遺留的衣裳贈(zèng)送他人,眼看就要送完了。惟有你的針線活還留著,怕傷感,不忍心打開(kāi)來(lái)看。兩句中含有無(wú)限的悲哀。
【意思2】你生前的衣服早已送給別 人,眼看沒(méi)剩兒件了,唯有你做的針線 活還原封不動(dòng)地保存著,我不忍心打開(kāi) 看,怕引起我無(wú)盡的哀思。施:給予。行 看盡:眼看要送完。行,行將。
【用法例釋】用以形容不忍看亡故 者的遺物,因?yàn)橐豢吹奖銜?huì)睹物思人, 悲從中來(lái)。[例]可是打爺爺去世,處理 他的遺物時(shí),我爸爸總是默默對(duì)著那破 藤書(shū)架、百寶箱和木襪船,燃了一支煙 又一支煙。記得昨晚爸爸翻開(kāi)唐詩(shī)指 給媽媽看:“衣服已施行看盡,針線猶存 未忍開(kāi)?!眿寢尶蘖?。(曉歌《“遺物”三 題》)
【全詩(shī)】
《遣悲懷三首·其二》
.[唐].元稹.
昔日戲言身后事,今朝都到眼前來(lái)。
衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開(kāi)。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢財(cái)。
誠(chéng)知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
【注釋】 ①昔日兩句:寫(xiě)過(guò)去夫妻間隨口說(shuō)的話,今日卻成為悼念的情愫,因而也愈感真切沉痛。②施:施舍于人。行看盡:眼看不多了。行:快要。③憐婢仆:哀憐妻子生前的婢仆。④貧賤句:此又指早年。
【全詩(shī)賞析】
元稹在妻子韋叢死后,寫(xiě)了許多悼亡詩(shī),其中以《遣悲懷》三首最為著名。
第二首是寫(xiě)妻子死后,詩(shī)人悲傷的心情和百無(wú)聊賴的生活。妻子給他的印象太深了,生活中的人、事、物都勾起他的懷念。第一聯(lián)是說(shuō),過(guò)去夫妻之間信口說(shuō)的玩笑話,如今都變成了現(xiàn)實(shí)。想必韋叢生前曾經(jīng)設(shè)想過(guò)死后的種種情況,但在那時(shí),這不過(guò)是幸福和樂(lè)生活的一種點(diǎn)綴,即使是最恐懼最痛苦的事情,在設(shè)想它的時(shí)候,也是充滿了歡樂(lè)的。但當(dāng)這種設(shè)想變成現(xiàn)實(shí),而且這痛苦全都拋在一個(gè)人身上的時(shí)候,那種孤獨(dú)憂傷便使人痛不欲生。所以在這看似平淡的語(yǔ)句中,蘊(yùn)含著失去親人的巨大哀痛。二、三聯(lián)是通過(guò)生活中的細(xì)節(jié)來(lái)抒發(fā)對(duì)妻子的思念。他想努力使自己忘卻往事,但這種作法本身恰好證明他無(wú)法擺脫對(duì)妻子的思念。在這種矛盾的心情中,蘊(yùn)含著詩(shī)人的無(wú)限哀傷。而相思之甚因以成夢(mèng),夢(mèng)魂超越了人間幽冥的界限,得以與妻子相會(huì)。然而夢(mèng)境畢竟是短暫的,當(dāng)他從夢(mèng)中醒來(lái)的時(shí)候,那份空落與失望便越發(fā)沉重、久長(zhǎng)。尾聯(lián)緊承此句而來(lái),“此恨人人有”的“此恨”既指夫妻不能白頭偕老之恨,又包含著夢(mèng)中相會(huì)太匆匆的遺憾。雖然夫妻死別是人世間常有的事,但對(duì)于共患難的貧賤夫妻來(lái)說(shuō),一方的早逝會(huì)給另一方帶來(lái)更大的痛苦