“云開遠(yuǎn)見漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】云開遠(yuǎn)見漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。
【出處】唐·盧綸《晚次鄂州》。
【意思翻譯】云開天朗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見漢陽(yáng)城;還有一日的路呀,今晚暫把孤舟泊停。
【全詩(shī)】
《晚次鄂州》
.[唐].盧綸.
云開遠(yuǎn)見漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺潮生。
三湘衰鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對(duì)月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
【注釋】 ①晚次鄂州:原注:“至德中作。”至德,唐肅宗年號(hào)(756—758)。次,旅途停留。鄂州,在今湖北省武漢市武昌地區(qū)。②漢陽(yáng)城:在今湖北省武漢市漢陽(yáng)地區(qū),漢水北岸,鄂州之西。③估客:商人。④三湘:指瀟湘、蒸湘、沅湘(見《湖南通志》卷一三)。亦泛指湖南境內(nèi)。萬(wàn)里歸心:詩(shī)人家在蒲州(今山西省永濟(jì)縣),人生鄂州,故云。⑤舊業(yè):指舊時(shí)家產(chǎn)。鼓鼙(pi皮):軍中的大鼓、小鼓。
【賞析】這是一首描寫漂泊途中心緒煩亂的詩(shī)。首聯(lián)言晚住鄂州所見,寫漂泊的心 情:云散天青,舉目眺望,依稀看見漢陽(yáng)城;江流滔滔,孤帆西溯,尚有一天路程。上句 點(diǎn)題,寫景晴明,心情喜悅;下句“猶是”一轉(zhuǎn),心緒跌落,忽生羈旅厭倦凄苦之情。次聯(lián) 寫泊船鄂州見聞:船艙商客晝眠,夜半船工呼喚,詩(shī)人感覺到“浪靜”“潮生”的不尋常, 透露出詩(shī)人晝夜的心緒不寧。頸聯(lián)寫詩(shī)人的聯(lián)想:上句言我前往三湘,面對(duì)秋寒,心中 惆悵,使我愁鬢如霜;下句言漂泊萬(wàn)里,而心馳故園,只有空對(duì)明月。這里將悲秋之色 與思鄉(xiāng)之愁聯(lián)系起來(lái),更顯得凄苦悲涼。尾聯(lián)抒發(fā)感慨:田園家業(yè),已隨戰(zhàn)亂的烽火喪 失殆盡;怎能忍受,江天又傳來(lái)陣陣的鼙鼓之聲! 此言羈旅之行不可止,有家萬(wàn)里不可 歸,寫其憂思愁緒,更透一層。可見詩(shī)人用意深妙,全以神行。全詩(shī)寫得連環(huán)承轉(zhuǎn),意 脈相連,不事雕琢,自然渾成。