介紹歷下亭好句子匯集80條
陪李北海宴歷下亭翻譯賞析
《陪李北海宴歷下亭》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:
東藩駐皂蓋,北渚凌青荷。
海內(nèi)此亭古,濟(jì)南名士多。
云山已發(fā)興,玉佩仍當(dāng)歌。
修竹不受暑,交流空涌波。
蘊(yùn)真愜所遇,落日將如何。
貴賤俱物役,從公難重過(guò)。
【前言】
《陪李北海宴歷下亭》杜甫五言古詩(shī),是詩(shī)人天寶四年(745年)游歷濟(jì)南所作。詩(shī)中贊美了濟(jì)南的名士風(fēng)流和秀麗景色,也表達(dá)了朋友之間的深厚友情。本詩(shī)雖是即席而作,但在選詞造句上,頗見(jiàn)功力。詩(shī)的體裁為五古,但前四聯(lián)對(duì)仗工整,精妙自然。此詩(shī)在杜甫詩(shī)集中并非名篇佳作,但“海右此亭古,濟(jì)南名士多”二句卻傳誦千古。
【注釋】
⑴東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。司馬相如《上林賦》:“齊列為東藩。”
⑵皂蓋:青色車蓋。漢時(shí)太守皆用皂蓋。
⑶北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。
⑷清河:大清河,又名濟(jì)水,原在齊州(濟(jì)南)之北,后被黃河奪其河路。
⑸海右:古時(shí)正向?yàn)槟?,因海在東,陸地在西,故稱陸地為“海右”。
⑹濟(jì)南名士多:此句作者自注:“時(shí)邑人蹇處士等在座?!弊詽h以來(lái)的'經(jīng)師如伏生等,皆濟(jì)南人,故曰名士多。這兩句詩(shī),因?yàn)轫灀P(yáng)得實(shí),已為后人作為對(duì)聯(lián),懸掛亭中(今改為門聯(lián))。
⑺云山已發(fā)興:曹毗文:招儀鳳于云山。云山指遠(yuǎn)處的云影山色。發(fā)興催發(fā)作詩(shī)的興致。[3]
⑻玉佩:唐時(shí)宴會(huì)有女樂(lè),此處指唱歌侑酒的歌妓。
⑼當(dāng):是當(dāng)對(duì)的當(dāng)。語(yǔ)本曹操詩(shī):“對(duì)酒當(dāng)歌。”有人解作應(yīng)當(dāng)或讀作去聲。
⑽修竹:修長(zhǎng)的竹子。阮籍詩(shī):修竹隱山陰。江淹《竹賦》:亦中暑而增肅。交流:此與彼受謂之“交”。指歷水與濼水,二水同入鵲山湖。
⑾交流:兩河交匯。《東征賦》:望河濟(jì)之交流。《三齊記》:歷水出歷祠下,眾源竟發(fā),與濼水同入鵲山湖。所謂交流也。
⑿蘊(yùn)真:蘊(yùn)含著真正的樂(lè)趣。用謝靈運(yùn)詩(shī)“表靈物莫賞,蘊(yùn)真誰(shuí)為傳?”是說(shuō)此亭蘊(yùn)含真趣(自然美),故以得一游為快。
⒀愜:稱心,滿意。
⒁貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。
⒂俱:都。
⒃物役:為外物所役使。
⒄公:指李邕。
⒅難重過(guò):難以再有同您一起重游的機(jī)會(huì)。
【翻譯】
李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經(jīng)過(guò)清河前來(lái)拜訪。歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟(jì)南是名土輩出的地方。云山磅礴已令人生發(fā)詩(shī)興,美人陪飲更令人對(duì)酒高歌。修長(zhǎng)的竹林清爽無(wú)比,致使交流的河水徒然涌波送涼。這里的景物蘊(yùn)含真趣.令人心怡;可惜紅日西沉,宴會(huì)將散,無(wú)可奈何。貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今后難以把您重訪。
【賞析】
杜甫曾自稱少小脫略,結(jié)交老蒼。這時(shí)能陪李邕游歷下亭,真是快意當(dāng)前,不能無(wú)詩(shī)。
全詩(shī)十二句。詩(shī)前四句游歷下亭及其原因。李邕前輩駐東濟(jì)南,杜甫得以共泛清河同游歷下亭。這段的海右此亭古,濟(jì)南名士多骨一聯(lián),極切合情景,亭既古老,人多名士。此詩(shī)原注稱“時(shí)邑人塞處士在坐竹“。濟(jì)南自漢以來(lái),有伏生傳尚書予張生、歐陽(yáng)生等,皆是名儒。之后,各朝代都有才人。所以這聯(lián)為人所喜愛(ài),至今仍在歷下亭懸掛,為游人觀賞。
次四句寫亭中宴飲,周圍云山美景,助發(fā)雅興,眼前玉琨歌會(huì),對(duì)酒為樂(lè),歌聲清揚(yáng),舉觴勸客。更有修竹籠翠,亭中不覺(jué)暑熱,亭外雖空有碧波交流,但也助人興。良辰美景中,長(zhǎng)少才俊咸集共飲,真是賞心樂(lè)事。此四句全以虛字當(dāng)腰,極顯抑揚(yáng)之能事,為本段的特色。最后四句寫宴游歷下亭之感想,此亭深蘊(yùn)自然真趣,令人恣情留戀,日落席散又該如何,可感可嘆??!大家都為外物役使,身不由己,不知何時(shí)能再與李邕前輩共游同樂(lè)。則系抒情,寓無(wú)限之留戀,傷重游之無(wú)期。系嘆息人生之別易見(jiàn)難。但更有深于此者,則矗貴賤俱物役骨,無(wú)貴無(wú)賤,皆為物役,受外物之支配束縛,不得自由自在、這當(dāng)是老莊思想在詩(shī)里的流露。
全詩(shī)辭真意切,情感深摯,其中“海右此亭古,濟(jì)南名士多”二句為時(shí)人后人賞譽(yù),懸掛亭中,至今流傳。
《憶少年·別歷下》翻譯賞析
《憶少年·別歷下》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家晁補(bǔ)之。其古詩(shī)全文如下:
無(wú)窮官柳,無(wú)情畫舸,無(wú)根行客。南山尚相送,只高城人隔。
罨畫園林溪紺碧,重算來(lái)、盡成陳?ài)E。劉郎鬢如此,況桃花顏色。
【前言】
《憶少年·別歷下》,北宋晁補(bǔ)之的詞,這是一首傷別之作,寫作者離開(kāi)歷下城時(shí)的感受,在依依不舍中感嘆世事無(wú)常,年華易逝。詞的上片,起筆疊用三個(gè)“無(wú)”字,前三句寫盡行蹤飄零,宦途輾轉(zhuǎn)。“南山”二句繼寫送故人時(shí)的無(wú)限依戀。詞的下片,“罨畫’句贊歷下林泉景勝?!八阒貋?lái)”以下,設(shè)想今后變遷,不勝感慨。
【注釋】
⑴《憶少年》:詞牌名。又名《十二時(shí)》、《桃花曲》、《隴首山》。晁補(bǔ)之創(chuàng)調(diào)。四十六字,前片兩仄韻,后片三仄韻,亦以入聲部為宜。兩結(jié)皆上【第1句】:下四句法。亦有于過(guò)片處增一領(lǐng)格字者。
⑵歷下:山東歷城縣。
⑶官柳:大道兩旁的柳樹(shù)。官,把官道,大路。
⑷畫舸:畫船,指首尾彩畫的大船。
⑸南山:指歷山,在歷城縣南。
⑹罨畫:色彩雜染的圖畫。出自唐秦韜玉《送友人罷舉除南陵令》詩(shī):“花明驛路胭脂暖,山入江亭罨畫開(kāi)?!?/p>
⑺紺碧:深藍(lán)色。紺:本謂青紅,青而含赤色,后謂青翠之色。
⑻劉郎:劉禹錫。劉禹錫詩(shī)有:”玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后栽。“劉郎桃花:謂劉禹錫作桃花詩(shī)譏諷當(dāng)權(quán)賈禍遭貶之事。
【翻譯】
柳樹(shù)一片,一望無(wú)邊,畫船不知人間離情,依然載著四方來(lái)客四處游蕩,掛起遠(yuǎn)航的征帆。只有南山有情有意,在兩岸來(lái)相送,只是高城處的佳人,卻被山水隔斷了視線。兩岸風(fēng)光如畫,秀麗動(dòng)人,園林溪水一片水色青青,明凈透徹。就算能重新游一遍舊地,也物是人非,成為過(guò)眼云煙,到處飄泊,劉郎的鬢發(fā)已花白如斑,人已蒼老,何況桃花的青春。
【賞析】
這首詞寫作者獨(dú)自離開(kāi)歷下城時(shí)的感受。
詞的上片,起筆疊用三個(gè)“無(wú)”字,以白描方式突出飄泊者的凄涼,更增濃了漂泊者的悲哀。前三句寫盡行蹤飄零,宦途輾轉(zhuǎn)。“南山”兩句,點(diǎn)出題旨。“南山”“相送”,卻被“高城”隔斷,無(wú)限依戀,更增一層哀傷。“南山”二句繼寫送故人時(shí)的無(wú)限依戀。有情之人與無(wú)情之人對(duì)比鮮明,更顯離愁之深。
詞的下片,抒發(fā)人生感慨?!邦划嫛鋵憵v城風(fēng)光如畫,使人留戀,令人難舍,贊歷下林泉景勝?!八阒貋?lái)”以下,設(shè)想今后變遷,不勝感慨。這首詞上片描寫行客離別是的.愁緒和戀戀不舍的心情,下片“劉郎”句用劉禹錫受貶、遠(yuǎn)謫僻鄉(xiāng)重回長(zhǎng)安但青春已去的故事,抒發(fā)年華易逝的感喟。感嘆好景不常、華年空過(guò)、有情人無(wú)緣聚首的遺憾,全詞語(yǔ)辭清麗婉雅而不綺艷,情意纏綿真摯,韻味久耐。全詞以“無(wú)根”為抒情之根本,抒情凄婉。南山尚相送,只高城人隔。這首詞上片描寫行客離別是的愁緒和戀戀不舍的心情,下片感嘆好景不常、華年空過(guò)、有情人無(wú)緣聚首的遺憾,全詞語(yǔ)辭清麗婉雅而不綺艷,情意纏綿真摯而不軟,韻味久耐咀嚼。這兩句以山襯人,抒發(fā)了佳人不見(jiàn)的憂傷?!八阒貋?lái)”以下,設(shè)想今后變遷,不勝感慨。
這首詞麗而不艷,清雅深婉,情義纏綿,韻味十足,令人回味無(wú)窮。
《喜雨亭記》翻譯及賞析
蘇軾的《喜雨亭記》自身具有很高的藝術(shù)價(jià)值,有許多令人品味的地方。下面是小編為大家?guī)?lái)的《喜雨亭記》翻譯及賞析,歡迎閱讀。
《喜雨亭記》
作者: 蘇軾
亭以雨名,志①喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘,一也。
予至扶風(fēng)之明年⑥,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥⑦于岐山之陽(yáng),其占為有年。既而彌月⑧不雨⑧,民方以為憂。越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭⑩于野,憂者以⑾樂(lè),病者以愈,而吾亭適成。
于是舉酒于亭上,以屬⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無(wú)麥?!薄笆詹挥昕珊酰俊痹唬骸笆詹挥陝t無(wú)禾?!薄盁o(wú)麥無(wú)禾,歲且薦⒀饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游⒁以樂(lè)于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。則吾與二三子得相與優(yōu)游以樂(lè)于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”
既以名⒃亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰(shuí)之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
(選自《蘇東坡集》)
【注釋】
【第1句】:志,紀(jì)念。
【第2句】:周成王的同母弟唐叔得一異禾。這種禾是兩禾生在不同的田畝上,而合生一穗。于是獻(xiàn)給成王,成王送給周公。周公受禾后,作《嘉禾》一篇?!都魏獭肺囊沿?,今《尚書》僅存篇名。(《尚書·周書·微子之命》)
【第3句】:據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》記載,元鼎元年(公元前116年)五月,得寶鼎于汾水,于是改元為元鼎元年。《通鑒考異》認(rèn)為得寶鼎應(yīng)在元鼎四年,元鼎年號(hào)是后來(lái)追改的。
【第4句】:魯文公十一年,北狄鄋瞞國(guó)伐魯,魯文公派叔孫得臣御敵,打敗了鄋瞞,并擊殺其國(guó)君僑如,于是將自己的兒子命名為僑如,以表其功。
【第5句】:扶風(fēng),即鳳翔府,今陜西鳳翔府。蘇軾曾做過(guò)鳳翔府判官,于嘉佑六年(公元1061年)到任。明年,第二年。
【第6句】:明年,第二年
【第7句】:雨麥,上天下麥子。岐山,今陜西岐山縣。占,占卦。年,年成。有年,指豐收。人們不知道雨麥?zhǔn)遣皇恰跋槿稹保哉钾浴?/p>
【第8句】:彌,滿。彌月,整月。雨,下雨(動(dòng)詞)。
【第9句】:乙卯,四月初二日;甲子,四月十一日;丁卯,四月十四日。
【第10句】:忭(Biàn),高興,喜歡。
【第11句】:以,介詞,因,省略了賓語(yǔ)。
【第12句】:屬(zhǔ),注,酌。屬客,指斟酒給客人喝。
【第13句】:薦,重。薦饑,重復(fù)地遭到饑荒。
【第14句】:優(yōu)游,疊韻連綿字,從容不迫的樣子。
【第15句】:造物,造物主。
【第16句】:名,名詞作動(dòng)詞命名。
【第17句】:治,修建。
名:命名。(名作動(dòng))
雨:下雨。(名作動(dòng))
【譯文】
這座亭子用雨來(lái)命名,是為了紀(jì)念喜慶之事。古時(shí)候有了喜事,就用它來(lái)命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號(hào);叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。
我到扶風(fēng)的第二年,才開(kāi)始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開(kāi)鑿了一口池塘,引來(lái)流水,種上樹(shù)木,把它當(dāng)做休息的場(chǎng)所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認(rèn)為今年有個(gè)好年成。然而此后整整一個(gè)月沒(méi)有下雨,百姓才因此憂慮起來(lái)。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認(rèn)為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。官吏們?cè)谠鹤永镆黄饝c賀,商人們?cè)诩猩弦黄鸪?,農(nóng)夫們?cè)谝暗乩镆黄饸g笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
于是我在亭子里開(kāi)酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問(wèn)他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說(shuō):‘五天不下雨,就長(zhǎng)不成麥子了?!庇謫?wèn)“十天不下雨可以嗎?”他們回答說(shuō):“十天不下雨就養(yǎng)不活稻子了。”“沒(méi)有麥沒(méi)有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來(lái)。那么我與你們即使想在這亭子上游玩享樂(lè),難道可能做得到嗎?現(xiàn)在上天不遺棄這里的百姓,剛有旱象便降下雨來(lái),使我與你們能夠一起在這亭子里游玩賞樂(lè)的,都靠這雨的恩賜??!這難道又能忘記的嗎?”
既用它來(lái)命名亭子以后,又接著來(lái)歌唱此事。歌詞說(shuō)的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當(dāng)做短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當(dāng)做糧食。一場(chǎng)雨下了三天,這是誰(shuí)的力量?百姓說(shuō)是太守,太守說(shuō)沒(méi)有這力量。歸功于天子,天子也否認(rèn)。歸之于造物主,造物主也不把它當(dāng)作自己的功勞,歸之于太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,于是我用它來(lái)為我的亭子命名。
【賞析】
令人覺(jué)得奇怪的是,用散文的形式寫作喜雨的,在文學(xué)史上卻并不多見(jiàn)。因此,蘇軾的這篇散文《喜雨亭記》就顯得十分突出了。當(dāng)然,如果僅僅是因?yàn)榍叭宋磳懚约簩懥诉@一題材,對(duì)文學(xué)史有所貢獻(xiàn)尚不足為奇。一旦后人接手寫作,超越了前人的作品,那么前者就只能有一點(diǎn)文學(xué)史的價(jià)值而談不到什么藝術(shù)的永恒價(jià)值了。蘇軾的《喜雨亭記》卻不是這樣,因?yàn)樗陨砭途哂泻芨叩乃囆g(shù)價(jià)值,有許多令人品味的地方。也許正是這一點(diǎn),使得后來(lái)的作家裹足不前,心甘情愿地讓蘇軾一枝獨(dú)秀了吧。
文章開(kāi)始即點(diǎn)明了用“雨”命名的緣由,與“喜”字緊密聯(lián)系在一起。他一共援引了歷史上的三件事作鋪墊,說(shuō)明古人有了喜事,常常受用這件喜事來(lái)命名,以紀(jì)念喜事,或者也有預(yù)示將來(lái)喜事連連的意思。這三件事都很有趣。因?yàn)樗鼈兣c國(guó)家的政治都有關(guān)系,其中并多少含有天人的關(guān)系。第一件事,相傳周成王的同母弟堂叔得一異禾,獻(xiàn)給了成王。成王將禾轉(zhuǎn)送了周公。周公于是作了《嘉禾》一篇。第二件事,漢武帝于公元前116年5月,在汾水上得一寶鼎,于是改年號(hào)為元鼎元年。第三件事,魯文公十一年,北狄鄋瞞國(guó)伐魯,魯文公派叔孫得臣抗敵,獲勝,并俘獲了國(guó)君僑如,于是特自己的兒子命名為僑如。最后這件事,對(duì)今人來(lái)說(shuō),幾乎困惑不解了。為什么將敵人的名稱用作自己兒子的名字?這是頗為值得研究的事情。無(wú)論如何,這是作者為要以雨志亭所作的鋪墊,有了這一鋪墊,再說(shuō)事和雨就有記述的道理了。這就像邏輯學(xué)中大前提、小前提的三段論一樣,有了大前提,后面的話即好說(shuō)許多,也容易讓人接受。
蘇軾到風(fēng)翔府任職的第二年,建官舍,行政事,鑿池引流,美化環(huán)境,但不巧的是當(dāng)?shù)卣粋€(gè)月沒(méi)有下雨,旱情顯現(xiàn),災(zāi)情就會(huì)是必然的結(jié)果了。大早望云霓,百姓的憂愁是可想而知的。在這里,恰好顯示了蘇軾筆墨的巧妙。我們知道,蘇軾在寫《后赤壁賦》的.時(shí)候,曾經(jīng)說(shuō)到自己孤獨(dú)閑寂,正好有兩個(gè)朋友來(lái)了;霜露既降、明月誘人,想酒而樽空,賢妻正好獻(xiàn)上了珍藏多時(shí)的美酒;沒(méi)有下酒之物,正好客人笑哈哈地拿出了出水時(shí)鮮。一切就是那么巧,又那么愜人心意。這里也同樣如此。百姓們盼望下雨,望眼欲穿,結(jié)果是“乙卯乃雨,甲子又雨”,這種句子,輕淡、簡(jiǎn)單,但不寡味,很像甲骨卜辭中的語(yǔ)言,但甲骨卜辭中是占問(wèn)、預(yù)測(cè),這里則是如實(shí)提供了,所以這種句子讀來(lái)是令人心醉的。夠不夠?“百姓以為未足,丁卯大雨,三日乃止!”按,乙卯是四月初二日,甲子是四月十一日,丁卯是四月十四日。半月之內(nèi)連降了三場(chǎng)雨,前兩次不足,第三次一連下了三天。下得透,下得足,下得實(shí)在。要說(shuō)好雨,喜雨,這才真正稱得上是好雨,喜雨!杜甫的“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”,總令人有細(xì)小入微不夠大氣的感覺(jué)。這里我們要注意“民以為未足”一句的作用,這一抑、一落,然后產(chǎn)生后面的三日大雨,效果才能夠顯示出來(lái)。沒(méi)有這么一句,當(dāng)然也可以成立,但是讀起來(lái)就平軟的多了。
這場(chǎng)大雨產(chǎn)生的歡快氣氛是可觀的:“官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭于野,憂者以喜,病者以愈……”。這是一幅萬(wàn)民同樂(lè)官民同歡的喜慶圖,較之歐陽(yáng)修的太守和民的歡樂(lè),真不可同日而語(yǔ),因?yàn)闅W陽(yáng)修的樂(lè)并沒(méi)有落到實(shí)處,架空,浮廓,是在造文、造情,而蘇軾這里卻是在如實(shí)地寫作了。我們仿佛也同蘇軾一起融入了喜雨的場(chǎng)景之中。唯其如此,蘇軾為新落成的亭子命名“喜雨”才是順理成章之事,才真正具有意義。
亭名由來(lái)有自,講清楚之后也就等于曲終奏雅,逐善可陳了。但是蘇軾又在這里做出了好文章,說(shuō)他善于翻空出奇也好,說(shuō)他敢于尋根溯源也好,無(wú)論如何,作者在這里表現(xiàn)出了驚人的藝術(shù)技巧。作者把筆鋒一轉(zhuǎn),以設(shè)問(wèn)的方式,從反面人手來(lái)探討喜雨。曲徑通幽,我們?cè)囅耄苍S這是繼續(xù)寫此雨的唯一途徑,但蘇軾找到了,并不一定是妙手偶得,可能是蘇軾的真正功力所在。文中說(shuō)道:“五日不雨可乎?曰:五日不雨則無(wú)麥?!詹挥昕珊?曰:十日不雨則無(wú)禾?!睙o(wú)麥無(wú)禾,餓鴻遍野,盜賊蜂起,百姓遭殃。但是不到五日,不到十日,就喜雨驟至,澤惠我民,又怎么能說(shuō)不是上天厚待蒼生?加上這么一段,文章就顯得十分充實(shí),豐滿,在對(duì)比中更覺(jué)得雨之可喜。
寫到這里,蘇軾開(kāi)始筆歌墨舞了,但是也曲盡其妙?!笆固於曛?,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟,一雨三日,伊誰(shuí)之力?民曰太守,太守不有;歸之天子,天子曰不然;歸之造物,造物不以為功;歸之太空,太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭?!蹦憧?,他還是落在亭上,層層遞進(jìn),把天降喜雨的大功勞像畫餅一樣,在太守、天子、造物和太空面前虛晃一二,并忙里偷閑找出了一句,讓這些人都一一默然,謙虛地拒絕這一榮耀,多漂亮的話,各路諸侯都奉到了,然后再實(shí)實(shí)在在地放到主題上去。既然如此,就讓我們以喜雨來(lái)為亭子命名吧。一虛一實(shí),一推一進(jìn),總是項(xiàng)莊舞劍意在沛公。
作者緊扣一個(gè)“雨”字.一個(gè)“喜”字。在不到五百字的文章中,“雨”字出現(xiàn)了十五次,有兩次作動(dòng)詞使用,“喜”、“樂(lè)”共出現(xiàn)六次。通篇都貫穿著為雨而喜的喜氣洋洋的氣氛。
中國(guó)古代,自孟子開(kāi)始,創(chuàng)天子、官員要有與民同樂(lè),樂(lè)民之樂(lè)的思想。寫這種作品的人很多,但真正寫得好的不多。歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》是其一,蘇軾的此篇文章則表現(xiàn)得更好,好就好在落實(shí)、不空。
這篇文章在用詞上也有值得注意之處。【第1句】:排比句多。比如第一段,作者為了說(shuō)明古人有喜事則名物以示不忘,舉了三個(gè)例子,三個(gè)例子就是三個(gè)排比句,借助這種句法,使讀者在文意方面有一種說(shuō)理透徹,充實(shí)滿足的感覺(jué)。第二段寫大雨之后,百姓的歡樂(lè)場(chǎng)面以及第四段的“雨珠”“雨玉”說(shuō),也同樣用的是排比形式。在人們喜之不盡,手舞足蹈之時(shí),文字上必須有所變化,一味的松散不可能有文字的整飭條理來(lái)得惹眼引人?!镜?句】:結(jié)尾的用韻。《喜雨亭記》的結(jié)尾很有意思,它既照應(yīng)了開(kāi)頭,又給人許多的聯(lián)想,值得我們注意。蘇軾的哲學(xué)思想是儒釋道三家合一的。在他的詩(shī)文中,經(jīng)常出現(xiàn)對(duì)大自然發(fā)問(wèn)的句子,以表達(dá)他的人生觀和他曠達(dá)樂(lè)天的情懷。這次大雨之后,感謝誰(shuí)為好?這里他展開(kāi)的想象,是從太守到天子,從天子到上天,從上天到造物,其中“玉”、“粟”押韻,“日”“力”押韻,“功“空”押韻,“冥”“名”押韻,讀之有循環(huán)不盡,均成系統(tǒng)的感覺(jué),神完氣足,優(yōu)雅俊美,然而是虛筆,真正目的則是要?dú)w之其小小的亭宇,這樣也就把造物、上天、天子、太守、百姓、借助“喜”之“雨”用一個(gè)亭子聯(lián)系了起來(lái),有歌唱的味道,所唱者依然是喜雨,一篇文章的主題所在。
為什么古代關(guān)中富甲天下,而近代卻默默無(wú)聞,特別是唐以后人文凋敝。是不是我們的人種退化了,我近來(lái)翻閱(唐代移民史),似乎找到了部分答案。在唐末到宋初的移民浪潮中,關(guān)中地區(qū)首當(dāng)其沖,人口大量向東遷移,先經(jīng)洛陽(yáng),然后到蘇州揚(yáng)州等運(yùn)河地區(qū)。大家熟知的大文學(xué)家范仲淹,祖籍陜西彬縣,但卻是蘇州人。但我們從其文學(xué)作品中仍能感受到其陜?nèi)撕笠岬暮肋~文風(fēng),范仲淹后來(lái)也多年在陜從官,報(bào)效桑梓。其實(shí)在唐末吳縣(今天的蘇州地區(qū))已有1/3的北方移民。其實(shí)不管是從西周之鎬京到東周之洛邑;還是西漢之長(zhǎng)安到東漢之洛陽(yáng);從隋煬帝遷都洛陽(yáng)到武則天時(shí)期42年居住洛陽(yáng),關(guān)中地區(qū)到洛陽(yáng)的人口遷移一直是單向的,并又有一次向東南方向遷居。還有明代昆山人顧炎武,曾在華山滯留多年,寫下了“天下興亡,匹夫有責(zé)”之佳句。寫到這里,不得不提到大文豪蘇東坡,蘇東坡初仕鳳翔府簽書判官,也就是我的家鄉(xiāng)陜西鳳翔,鳳翔是唐王朝的西京,曾經(jīng)是晚唐人才和貴族的聚居地。蘇東坡初仕鳳翔府簽書判官三年,可以說(shuō)對(duì)他的人生價(jià)值關(guān)影響至重,正是由于家鄉(xiāng)的純樸民風(fēng),和周秦文化發(fā)祥故里文化的熏陶,對(duì)其文風(fēng)產(chǎn)生影響。如果說(shuō)一個(gè)人最難忘記的是自己的初戀,那蘇東坡同樣也忘不了在鳳翔的美好時(shí)光,以致后來(lái)被貶黃州時(shí),碰到當(dāng)年的鳳翔游俠少年陳季常,兩人還憶起當(dāng)年在鳳翔北山縱馬馳騁的場(chǎng)景;還有當(dāng)年在鳳翔之任上修的“引鳳池”(鳳翔東湖),居然后來(lái)在杭州西湖和廣東惠州西湖二次克隆成功。那篇著名的《喜雨亭記》更是體現(xiàn)了其與民同樂(lè)的大同思想。
《謝公亭》全詩(shī)翻譯及賞析
李白《謝公亭》
謝亭離別處,風(fēng)景每生愁。
客散青天月,山空碧水流。
池花春映日,窗竹夜鳴秋。
仿古一相接,長(zhǎng)歌懷舊游。
參考譯文
謝亭曾是謝朓與范云離別之處,我每當(dāng)看到這里的風(fēng)景就不禁生愁。主客分別,已是青天明月;人去山空,只見(jiàn)碧水清流。池畔的雜花,映著春天的朝陽(yáng);窗外的竹林,夜里像在秋風(fēng)中鳴個(gè)不休。我與古人息息相接,高歌一曲紀(jì)念謝公與范云的此地舊游。
賞析
此詩(shī)作于天寶十二載(753)李白游宣城時(shí)。首聯(lián)寫謝朓、范云當(dāng)年離別之地猶在,目睹此處景物不免生愁;頷聯(lián)渾括地寫出了謝公死后亭邊的景象,以青天、明月、空山、碧水構(gòu)成開(kāi)闊而又帶有寂寞意味的境界;頸聯(lián)描繪謝公亭春秋兩季佳節(jié)良宵的景物,其中寓有懷古情思;尾聯(lián)寫在緬懷遐想中,似乎依稀看到了古人的風(fēng)貌。全詩(shī)表現(xiàn)了作者對(duì)人間友情的珍視,也表現(xiàn)了李白美好的精神追求和高超的志趣情懷。
“謝公離別處,風(fēng)景每生愁?!敝x朓、范云當(dāng)年離別的地方猶如還在,詩(shī)人每次目睹這里的景物都不免生愁?!俺睢弊謨?nèi)涵很廣,詩(shī)人思念古人而恨自己不能見(jiàn)到古人,度過(guò)每一天卻覺(jué)得孤獨(dú),乃至由謝朓的才華、交游、遭遇,想到詩(shī)人自己的受讒遭妒,這些意思都可能蘊(yùn)含其中。
“客散青天月,山空碧水流”兩句緊承上聯(lián)“離別”“生愁”,寫謝公亭的風(fēng)景。由于“離別”,當(dāng)年詩(shī)人歡聚的場(chǎng)面不見(jiàn)了,此地顯得天曠山空,謝公亭上唯見(jiàn)一輪孤月,空山寂靜,碧水長(zhǎng)流。這兩句寫的是眼前令詩(shī)人“生愁”的寂寞。李白把他那種懷古人而不見(jiàn)的悵惘情緒涂抹在景物上,就使得這種寂寞而美好的環(huán)境,似乎仍在期待著久已離去的前代詩(shī)人,從而能夠引起人們對(duì)于當(dāng)年客散之前景況的遐想。這不僅是懷古,同時(shí)包含李白自己的生活感受。李白的詩(shī),也經(jīng)常為他生活中友人散去、盛會(huì)難再而深致惋惜,這表現(xiàn)了李白對(duì)于人間友情的珍視,并且也很容易引起讀者的共鳴。
“客散”兩句似乎已經(jīng)括盡古今了,但意猶未盡,接著兩句“池花春映日,窗竹夜鳴秋”,不再用孤月、空山之類的景物來(lái)寫“生愁”,而是描繪謝公亭春秋兩季佳節(jié)良宵的景物。這是用了反襯的手法。池花映著春日自開(kāi)自落,窗外修竹在靜謐的秋夜中窣窣地發(fā)出清響,景物雖美,卻沒(méi)有知己為伴欣賞,越見(jiàn)寂寞孤獨(dú)。這兩句看上去似乎只是描寫詩(shī)人眼前的'風(fēng)光,而由于上聯(lián)已經(jīng)交代了“客散”“山空”,因此,這種秀麗的景色,也表現(xiàn)了詩(shī)人言外的寂寞,以及他面對(duì)謝公亭風(fēng)光追思遐想,欲與古人神游的情態(tài)。
“今古一相接,長(zhǎng)歌懷舊游。”詩(shī)人在緬懷遐想中,似乎依稀看到了古人的風(fēng)貌,溝通了古今的界限,乃至在精神上產(chǎn)生了共鳴。這里所謂“一相接”,是由于心往神馳而與古人在精神上的契合,是寫在精神上對(duì)于謝公舊游的追蹤。這是一首緬懷謝朓的詩(shī),但其中卻表現(xiàn)了李白的精神性格。他的懷念,表現(xiàn)了他美好的精神追求,高超的志趣情懷。