聊齋志異蟄蛇文言文翻譯
文言文
予邑郭生,設(shè)帳于東山之和莊,蒙童五六人,皆初入館者也。書(shū)室之南為廁所,乃一牛欄;靠山石壁,壁上多雜草蓁莽。童子入廁,多歷時(shí)刻而后返。郭責(zé)之。則日:“予在廁中騰云。”郭疑之。童子入廁,從旁睨之,見(jiàn)其起空中二三尺,倏起倏墮;移時(shí)不動(dòng)。郭進(jìn)而細(xì)審,見(jiàn)壁縫中一蛇,昂首大于盆,吸氣而上。遂遍告莊人共視之。以炬火焚壁,蛇死壁裂。蛇不甚長(zhǎng),而粗則如巨桶。蓋蟄于內(nèi)而不能出,已歷多年者也。
翻譯
我的同鄉(xiāng)郭生,在山東的和莊設(shè)立一個(gè)私塾,有五、六個(gè)學(xué)生,這些學(xué)生都是初次進(jìn)學(xué)堂的孩子。學(xué)堂的南邊是廁所,廁所是個(gè)牛圈,牛圈緊靠著山的石壁,石壁上雜草叢生。學(xué)生們?nèi)^(guò)很長(zhǎng)時(shí)間才返回。郭生責(zé)問(wèn)他們緣由。他們說(shuō):“我們?cè)趲黩v云駕霧的游戲。”郭生懷疑他們說(shuō)謊。當(dāng)學(xué)生上廁所時(shí),郭生在旁偷看,看見(jiàn)他們從地面升到二、三尺的半空中,迅速地升起來(lái),又迅速地落下去,好長(zhǎng)時(shí)間又不動(dòng)。郭生走進(jìn)廁所仔細(xì)察看,只見(jiàn)石壁縫中有一條蛇,蛇一抬頭,頭比盆還大,蛇一吸氣,學(xué)生就升到半空中。于是郭生把這事告訴了全莊人。莊上人都來(lái)觀看。他們用火把焚燒石壁,結(jié)果蛇死了,石壁斷裂。這條蛇不太長(zhǎng),但是很粗,像個(gè)大桶。大概這條蛇在石壁中蟄居而不能出來(lái),已經(jīng)很多年就如此了。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。