新發(fā)現(xiàn):你掌握的語言會改變你對時間的感知

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        新發(fā)現(xiàn):你掌握的語言會改變你對時間的感知

        Time seems to pass faster or slower depending on the language you speak, new research has revealed, because of the way your native tongue speaks about time.

        新的研究表明,時間流逝的快慢取決于你掌握的語言,取決于你的母語描述時間的方式。

        A team from Stellenbosch University in South Africa and the University of Lancaster in the UK say their work also shows how bilingualism encourages the brain to think in new ways.

        一個由南非斯泰倫博斯大學(xué)和英國蘭開斯特大學(xué)組成的研究團隊稱,他們的研究也揭示了雙語如何使大腦用新的方式思考。

        In one experiment, a computer animation of a slowly growing line was shown to 40 Spanish speakers and 40 Swedish speakers. All the animations lasted 3 seconds, but the line didn't always grow to the same length.

        在一項實驗中,研究者向40名西班牙語母語者和40名瑞典語母語者展示了一條逐漸變長的線的電腦動畫。所有動畫都持續(xù)3秒鐘,但每個動畫中線的長度不一。

        The researchers expected that because Swedes talk about time in terms of distance, they would find it harder to accurately estimate how much time had passed—and they were right.

        研究者預(yù)測,由于瑞典人習(xí)慣用物理距離來描述時間,所以他們會更難估計過了多長時間,實驗證明研究者的預(yù)測是對的。

        Meanwhile the Spanish speakers, who refer to time in terms of volume (as in a "small" break rather than a "short" break), were much better at realising that the same 3 seconds had elapsed, no matter how far the line grew.

        同時,西班牙母語者是以體積來描述時間(休息時間“小”而非“短”),所以不管動畫中的線多長,他們都能較準確地感知流逝的時間大概為3秒。

        "The Swedish speakers tend to think that the line that grows longer in distance, takes longer," one of the researchers, linguist Emanuel Bylund from Stellenbosch University explained.

        來自南非斯泰倫博斯大學(xué)的研究者,語言學(xué)家伊曼紐爾?拜蘭德解釋說,“瑞典語母語者認為線變得越長,所需時間就越多。”

        "Spanish speakers aren't tricked by that. They seem to think that it doesn't matter how much the line grows in distance, it still takes the same time for it to grow."

        “西班牙母語者不會受到線長短的迷惑。他們認為不管線變得有多長,所需的時間都是一樣的。”

        In another experiment, participants were shown animations of a jug slowly being filled up: the length of the animation was fixed, but the jug filled up by different amounts.

        另一項實驗中,研究者向參與者展示灌水壺的電腦動畫:動畫的長度為定量,但水壺盛水量不同。

        Sure enough, this time it was the Spanish speakers who had more trouble estimating the passage of time.

        果然,這次是西班牙母語者估計時間時遇到了困難。

        Interestingly, when the spoken prompts in a particular language were taken away, the volunteers were much better at judging time, as if being asked out loud how much time had passed triggered something in the brain.

        有趣的是,撤走影響某一語種參與者估計時間的道具后,那些受參與者能更準確地估計時間,就好像被大聲問到過了多久時間激發(fā)了大腦中的某種東西似的。

        To gain more insight into what was happening, 74 bilingual speakers of both Spanish and Swedish were also recruited, and shown similar animations.

        為了更深入地研究到底是怎么回事,研究者召募了74名西班牙語和瑞典語雙語志愿者進行實驗,向他們展示類似的動畫。

        The end results were the same: when instructed in Swedish, the volunteers were more easily fooled by the line animations, and when instructed in Spanish, it was the jug animations that interfered with their perceptions of time.

        最后得到了相同的結(jié)果:用瑞典語發(fā)出指令時,志愿者們更易被線的動畫騙到,用西班牙語發(fā)出指令時,水壺的動畫就會擾亂他們對時間的感知。

        Time seems to pass faster or slower depending on the language you speak, new research has revealed, because of the way your native tongue speaks about time.

        新的研究表明,時間流逝的快慢取決于你掌握的語言,取決于你的母語描述時間的方式。

        A team from Stellenbosch University in South Africa and the University of Lancaster in the UK say their work also shows how bilingualism encourages the brain to think in new ways.

        一個由南非斯泰倫博斯大學(xué)和英國蘭開斯特大學(xué)組成的研究團隊稱,他們的研究也揭示了雙語如何使大腦用新的方式思考。

        In one experiment, a computer animation of a slowly growing line was shown to 40 Spanish speakers and 40 Swedish speakers. All the animations lasted 3 seconds, but the line didn't always grow to the same length.

        在一項實驗中,研究者向40名西班牙語母語者和40名瑞典語母語者展示了一條逐漸變長的線的電腦動畫。所有動畫都持續(xù)3秒鐘,但每個動畫中線的長度不一。

        The researchers expected that because Swedes talk about time in terms of distance, they would find it harder to accurately estimate how much time had passed—and they were right.

        研究者預(yù)測,由于瑞典人習(xí)慣用物理距離來描述時間,所以他們會更難估計過了多長時間,實驗證明研究者的預(yù)測是對的。

        Meanwhile the Spanish speakers, who refer to time in terms of volume (as in a "small" break rather than a "short" break), were much better at realising that the same 3 seconds had elapsed, no matter how far the line grew.

        同時,西班牙母語者是以體積來描述時間(休息時間“小”而非“短”),所以不管動畫中的線多長,他們都能較準確地感知流逝的時間大概為3秒。

        "The Swedish speakers tend to think that the line that grows longer in distance, takes longer," one of the researchers, linguist Emanuel Bylund from Stellenbosch University explained.

        來自南非斯泰倫博斯大學(xué)的研究者,語言學(xué)家伊曼紐爾?拜蘭德解釋說,“瑞典語母語者認為線變得越長,所需時間就越多。”

        "Spanish speakers aren't tricked by that. They seem to think that it doesn't matter how much the line grows in distance, it still takes the same time for it to grow."

        “西班牙母語者不會受到線長短的迷惑。他們認為不管線變得有多長,所需的時間都是一樣的。”

        In another experiment, participants were shown animations of a jug slowly being filled up: the length of the animation was fixed, but the jug filled up by different amounts.

        另一項實驗中,研究者向參與者展示灌水壺的電腦動畫:動畫的長度為定量,但水壺盛水量不同。

        Sure enough, this time it was the Spanish speakers who had more trouble estimating the passage of time.

        果然,這次是西班牙母語者估計時間時遇到了困難。

        Interestingly, when the spoken prompts in a particular language were taken away, the volunteers were much better at judging time, as if being asked out loud how much time had passed triggered something in the brain.

        有趣的是,撤走影響某一語種參與者估計時間的道具后,那些受參與者能更準確地估計時間,就好像被大聲問到過了多久時間激發(fā)了大腦中的某種東西似的。

        To gain more insight into what was happening, 74 bilingual speakers of both Spanish and Swedish were also recruited, and shown similar animations.

        為了更深入地研究到底是怎么回事,研究者召募了74名西班牙語和瑞典語雙語志愿者進行實驗,向他們展示類似的動畫。

        The end results were the same: when instructed in Swedish, the volunteers were more easily fooled by the line animations, and when instructed in Spanish, it was the jug animations that interfered with their perceptions of time.

        最后得到了相同的結(jié)果:用瑞典語發(fā)出指令時,志愿者們更易被線的動畫騙到,用西班牙語發(fā)出指令時,水壺的動畫就會擾亂他們對時間的感知。

        周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標準件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機構(gòu) 電商運營
        亚洲精品无码日韩国产不卡?V| 亚洲色大成网站WWW国产| 一本色道久久88亚洲精品综合| 亚洲狠狠综合久久| 亚洲精品亚洲人成人网| 亚洲亚洲人成综合网络| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 中文字幕亚洲日本岛国片| 亚洲人午夜射精精品日韩| 亚洲精品人成无码中文毛片| 亚洲黄片手机免费观看| 亚洲中文字幕视频国产| 国产国拍精品亚洲AV片| 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 亚洲日韩中文无码久久| 亚洲国产精品一区二区第一页 | 亚洲无mate20pro麻豆| 亚洲精品国产精品国自产网站| 久久综合久久综合亚洲| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲成a人片在线不卡一二三区| 校园亚洲春色另类小说合集| 亚洲AV无码专区日韩| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1 | 亚洲三级视频在线| 日韩亚洲产在线观看| 亚洲av无码专区青青草原| 国产亚洲精品美女久久久久| 亚洲区日韩区无码区| 亚洲午夜久久久久久久久久| 国产偷v国产偷v亚洲高清| 亚洲人成电影福利在线播放| 亚洲国产精品网站久久| 亚洲熟妇av午夜无码不卡| 婷婷国产偷v国产偷v亚洲| 国产午夜亚洲不卡| 亚洲今日精彩视频| 亚洲综合色区中文字幕| 99亚洲精品卡2卡三卡4卡2卡|