從A到Z暢談美國(guó)流行文化:Catch-22
Catch-22(《第22條軍規(guī)》)是美國(guó)黑色幽默派作家Joseph Heller的代表作。只要對(duì)世界文學(xué)稍有了解的人一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)這部長(zhǎng)篇小說(shuō)。它
不但被公認(rèn)為經(jīng)典的美國(guó)文學(xué)作品,還被許多評(píng)論家推選為整個(gè)20世紀(jì)最杰出的小說(shuō)。自1961年出版以來(lái),這本書(shū)已經(jīng)多次創(chuàng)造了不可思議的銷售紀(jì)錄,到了今天仍然沒(méi)有放慢腳步的跡象。這本書(shū)的影響力,最明顯地體現(xiàn)在catch-22這個(gè)詞的流行上。小說(shuō)的主人公Yossarian是二戰(zhàn)期間一名負(fù)責(zé)駕駛轟炸機(jī)的美軍軍官。他不想為這場(chǎng)荒誕的戰(zhàn)爭(zhēng)賣命,于是找到軍醫(yī)Daneeka幫忙,讓他證明自己是瘋子,這樣就可以避開(kāi)飛行任務(wù),安全回國(guó)。
根據(jù)Catch-22(第22條軍規(guī))的規(guī)定,瘋子是可以免飛的,但必須由本人提出申請(qǐng)。而本人一旦申請(qǐng),就說(shuō)明他沒(méi)有真瘋,因 為對(duì)自身安全表示關(guān)注是頭腦理性活動(dòng)的結(jié)果。這樣一來(lái),Yossarian無(wú)論如何都得繼續(xù)飛,因?yàn)樗绻姣偭耍緹o(wú)法主動(dòng)要求免飛;而如果他沒(méi)瘋,他又肯定會(huì)被指派更多的飛行任務(wù)。 可見(jiàn),catch-22原本是Joseph Heller配合故事情節(jié)自創(chuàng)的詞。因?yàn)樾≌f(shuō)的巨大成功,它被正式收入英語(yǔ)詞典,用來(lái)描述像第22條軍規(guī)那樣自相矛盾、讓人陷入兩難境地的規(guī)定和做法(字母c因此不必大寫(xiě))。
在現(xiàn)實(shí)生活中,catch-22的例子比比皆是。最典型的莫過(guò)于找工作:如今這年頭要想找到一份工作,往往要有相關(guān)的工作經(jīng)歷;但是在沒(méi)找到工作之前,又怎么可能有相關(guān)的工作經(jīng)歷呢?編個(gè)對(duì)話來(lái)看一下它的用法: Francis: l'm about to graduate this May ,and this whole job hunting thing has been a nightnare . .(我5月就要畢業(yè)了。到目前為止,工作 找得非常不順利。)
Aileen: Care to elaborate on that?(介意說(shuō)其體點(diǎn) ? ) Francis: You know. all the jols available .out there requirc“related working experience." How the hell can I have related working experience if I have never had a job before?(你知道的啊,所有可以 都規(guī)定“要有相關(guān)工作經(jīng)歷”。我沒(méi)工作,哪來(lái)什么 歷啊?) Ailcen:Oh ,yeah,that’s a catch-22 most students face. (是啊,太多 面臨這個(gè)難題。)
個(gè)人經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,中國(guó)人在美國(guó)最常遇到的catch-22應(yīng) 該算是考駕駛執(zhí)照這檔子事了。美國(guó)的規(guī)定是,要考駕駛執(zhí)照, 必須自己提供考試用車。問(wèn)題在于,如果你自己有車的話,你肯定已經(jīng)有了駕駛執(zhí)照和相關(guān)保險(xiǎn)。沒(méi)有這兩樣是無(wú)法買車的。美國(guó)人大可以用父母的車去路考,但在美國(guó)無(wú)親無(wú)故的留學(xué)生找誰(shuí) 呢?別回答“找朋友啊”。你還在學(xué)車的階段,誰(shuí)會(huì)放心把車借 給你?如果哪里剮一下或蹭一下,修理費(fèi)先不說(shuō),每個(gè)月的保險(xiǎn) 費(fèi)就會(huì)上漲很多,這可不是鬧著玩的。
也別回答“租車總行了吧?” 如果沒(méi)有駕照,你根本就沒(méi)有租車的資格。可見(jiàn),外國(guó)人考美國(guó) 駕照就是個(gè)典型的catch-22 situation。 除了catch-22,還有一個(gè)常用短語(yǔ)也描述“左右為難”、“橫 豎都完蛋”的情況:damned if you do, damned if you don't(做也 該死,不做也該死),當(dāng)中的you可以換成其他人(如果是she/ he,do和don't相應(yīng)變?yōu)閐oes和doesn,t)。
舉例如下:
Emily:If your mon and I both fall into a river ,and you can only save one of us ,who would you save? (如果你媽媽和我都掉進(jìn)了河里,你只 能救我們其中一個(gè),你救誰(shuí)?)
David:Oh,come on.That is an imposssible question .Damned if i do,damned if I don't .You know that.(拜托,這根本沒(méi)法回答嘛。橫豎 都是死路一條。你知道的。) . Emily: No, silly. You should have answered ,"Well ,consider this ,if your dad and I both fall into a river.and you can only save one of us,who would you save ?whatever you answer is ,mine is the same."(不,笨蛋。 你應(yīng)該回答:“考慮一下這個(gè)問(wèn)題:如果你爸爸和我都掉進(jìn)了河里, 你只能救其中一個(gè),你救誰(shuí)?你的答案是什么,我的答案就是什 么。”)
David:Oh,that's a good one!(哦,這個(gè)太妙了!)
damned if you do,damned if you don't的感覺(jué)有點(diǎn)像是一個(gè) no-win situation(跟win-win situation相對(duì),即“無(wú)贏局面”),但 這兩個(gè)概念并不一樣。damned if you do,damned if you don,t指的 是一個(gè)人橫豎都沒(méi)有好處,而no-win situation指的是雙方都沒(méi)有 好處。 最后再回到Catch-22的話題上。這本小說(shuō)跟諸多名著一 樣,毫無(wú)意外地被翻拍成電影。關(guān)注流行文化的讀者應(yīng)該知 道,2006年異常火爆的中國(guó)電影《瘋狂的石頭》和1998年的英 國(guó)電影Lock, Stock and Two Smoking Barrels(((兩桿大煙槍》)都 屬于黑包幽默作品。
《瘋狂的石頭》的導(dǎo)演寧浩也承認(rèn)借鑒了不 少Lock,.Stock口胛dTu,D Sm。king Barrels里的元素和手法。但很多 人可能不知道的是,Lock,,Stock and Two Smoking Barrels的導(dǎo)演 Guy Ritchie當(dāng)年正是向1970年的電影版Catch-22取弳的。恐怕 Joseph Heller絕對(duì)不會(huì)想到,自己 后中國(guó)的一大文化現(xiàn)象。
Catch-22(《第22條軍規(guī)》)是美國(guó)黑色幽默派作家Joseph Heller的代表作。只要對(duì)世界文學(xué)稍有了解的人一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)這部長(zhǎng)篇小說(shuō)。它
不但被公認(rèn)為經(jīng)典的美國(guó)文學(xué)作品,還被許多評(píng)論家推選為整個(gè)20世紀(jì)最杰出的小說(shuō)。自1961年出版以來(lái),這本書(shū)已經(jīng)多次創(chuàng)造了不可思議的銷售紀(jì)錄,到了今天仍然沒(méi)有放慢腳步的跡象。這本書(shū)的影響力,最明顯地體現(xiàn)在catch-22這個(gè)詞的流行上。小說(shuō)的主人公Yossarian是二戰(zhàn)期間一名負(fù)責(zé)駕駛轟炸機(jī)的美軍軍官。他不想為這場(chǎng)荒誕的戰(zhàn)爭(zhēng)賣命,于是找到軍醫(yī)Daneeka幫忙,讓他證明自己是瘋子,這樣就可以避開(kāi)飛行任務(wù),安全回國(guó)。
根據(jù)Catch-22(第22條軍規(guī))的規(guī)定,瘋子是可以免飛的,但必須由本人提出申請(qǐng)。而本人一旦申請(qǐng),就說(shuō)明他沒(méi)有真瘋,因 為對(duì)自身安全表示關(guān)注是頭腦理性活動(dòng)的結(jié)果。這樣一來(lái),Yossarian無(wú)論如何都得繼續(xù)飛,因?yàn)樗绻姣偭耍緹o(wú)法主動(dòng)要求免飛;而如果他沒(méi)瘋,他又肯定會(huì)被指派更多的飛行任務(wù)。 可見(jiàn),catch-22原本是Joseph Heller配合故事情節(jié)自創(chuàng)的詞。因?yàn)樾≌f(shuō)的巨大成功,它被正式收入英語(yǔ)詞典,用來(lái)描述像第22條軍規(guī)那樣自相矛盾、讓人陷入兩難境地的規(guī)定和做法(字母c因此不必大寫(xiě))。
在現(xiàn)實(shí)生活中,catch-22的例子比比皆是。最典型的莫過(guò)于找工作:如今這年頭要想找到一份工作,往往要有相關(guān)的工作經(jīng)歷;但是在沒(méi)找到工作之前,又怎么可能有相關(guān)的工作經(jīng)歷呢?編個(gè)對(duì)話來(lái)看一下它的用法: Francis: l'm about to graduate this May ,and this whole job hunting thing has been a nightnare . .(我5月就要畢業(yè)了。到目前為止,工作 找得非常不順利。)
Aileen: Care to elaborate on that?(介意說(shuō)其體點(diǎn) ? ) Francis: You know. all the jols available .out there requirc“related working experience." How the hell can I have related working experience if I have never had a job before?(你知道的啊,所有可以 都規(guī)定“要有相關(guān)工作經(jīng)歷”。我沒(méi)工作,哪來(lái)什么 歷啊?) Ailcen:Oh ,yeah,that’s a catch-22 most students face. (是啊,太多 面臨這個(gè)難題。)
個(gè)人經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,中國(guó)人在美國(guó)最常遇到的catch-22應(yīng) 該算是考駕駛執(zhí)照這檔子事了。美國(guó)的規(guī)定是,要考駕駛執(zhí)照, 必須自己提供考試用車。問(wèn)題在于,如果你自己有車的話,你肯定已經(jīng)有了駕駛執(zhí)照和相關(guān)保險(xiǎn)。沒(méi)有這兩樣是無(wú)法買車的。美國(guó)人大可以用父母的車去路考,但在美國(guó)無(wú)親無(wú)故的留學(xué)生找誰(shuí) 呢?別回答“找朋友啊”。你還在學(xué)車的階段,誰(shuí)會(huì)放心把車借 給你?如果哪里剮一下或蹭一下,修理費(fèi)先不說(shuō),每個(gè)月的保險(xiǎn) 費(fèi)就會(huì)上漲很多,這可不是鬧著玩的。
也別回答“租車總行了吧?” 如果沒(méi)有駕照,你根本就沒(méi)有租車的資格。可見(jiàn),外國(guó)人考美國(guó) 駕照就是個(gè)典型的catch-22 situation。 除了catch-22,還有一個(gè)常用短語(yǔ)也描述“左右為難”、“橫 豎都完蛋”的情況:damned if you do, damned if you don't(做也 該死,不做也該死),當(dāng)中的you可以換成其他人(如果是she/ he,do和don't相應(yīng)變?yōu)閐oes和doesn,t)。
舉例如下:
Emily:If your mon and I both fall into a river ,and you can only save one of us ,who would you save? (如果你媽媽和我都掉進(jìn)了河里,你只 能救我們其中一個(gè),你救誰(shuí)?)
David:Oh,come on.That is an imposssible question .Damned if i do,damned if I don't .You know that.(拜托,這根本沒(méi)法回答嘛。橫豎 都是死路一條。你知道的。) . Emily: No, silly. You should have answered ,"Well ,consider this ,if your dad and I both fall into a river.and you can only save one of us,who would you save ?whatever you answer is ,mine is the same."(不,笨蛋。 你應(yīng)該回答:“考慮一下這個(gè)問(wèn)題:如果你爸爸和我都掉進(jìn)了河里, 你只能救其中一個(gè),你救誰(shuí)?你的答案是什么,我的答案就是什 么。”)
David:Oh,that's a good one!(哦,這個(gè)太妙了!)
damned if you do,damned if you don't的感覺(jué)有點(diǎn)像是一個(gè) no-win situation(跟win-win situation相對(duì),即“無(wú)贏局面”),但 這兩個(gè)概念并不一樣。damned if you do,damned if you don,t指的 是一個(gè)人橫豎都沒(méi)有好處,而no-win situation指的是雙方都沒(méi)有 好處。 最后再回到Catch-22的話題上。這本小說(shuō)跟諸多名著一 樣,毫無(wú)意外地被翻拍成電影。關(guān)注流行文化的讀者應(yīng)該知 道,2006年異常火爆的中國(guó)電影《瘋狂的石頭》和1998年的英 國(guó)電影Lock, Stock and Two Smoking Barrels(((兩桿大煙槍》)都 屬于黑包幽默作品。
《瘋狂的石頭》的導(dǎo)演寧浩也承認(rèn)借鑒了不 少Lock,.Stock口胛dTu,D Sm。king Barrels里的元素和手法。但很多 人可能不知道的是,Lock,,Stock and Two Smoking Barrels的導(dǎo)演 Guy Ritchie當(dāng)年正是向1970年的電影版Catch-22取弳的。恐怕 Joseph Heller絕對(duì)不會(huì)想到,自己 后中國(guó)的一大文化現(xiàn)象。