Time-warped——查字典英語網

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        Time-warped——查字典英語網

        分享一篇文章:

        China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.

        Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".

        Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.

        Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.

        For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".

        When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".

        However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".

        The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.

        Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.

        Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.

        分享一篇文章:

        China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.

        Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".

        Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.

        Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.

        For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".

        When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".

        However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".

        The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.

        Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.

        Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.

        国产亚洲精品VA片在线播放| 亚洲卡一卡2卡三卡4卡无卡三| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲一级毛片免观看| 亚洲综合激情九月婷婷| 91精品国产亚洲爽啪在线影院| 亚洲无删减国产精品一区| 久久久久无码精品亚洲日韩| 亚洲国产精品无码专区影院| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 亚洲精品美女久久777777| 国产亚洲成AV人片在线观黄桃| 亚洲无线观看国产精品| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 亚洲日韩欧洲无码av夜夜摸| 国产V亚洲V天堂无码| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲人成依人成综合网| 亚洲精品mv在线观看| 亚洲人妖女同在线播放| 亚洲天堂免费在线| 亚洲第一第二第三第四第五第六| 亚洲精品无码aⅴ中文字幕蜜桃| 亚洲av永久无码天堂网| 国产亚洲精品仙踪林在线播放| 亚洲精品偷拍视频免费观看 | 亚洲最新在线视频| 亚洲国产精品成人久久久| 亚洲精品二三区伊人久久| 亚洲啪AV永久无码精品放毛片| 亚洲a∨无码一区二区| 亚洲成A人片在线观看中文 | 国产成人综合亚洲| 国产精品亚洲w码日韩中文| 亚洲精品午夜国产VA久久成人| 亚洲91av视频| 国产成人精品日本亚洲专一区| 亚洲国产美女精品久久久| 一本久到久久亚洲综合|