Time-warped——查字典英語網

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        Time-warped——查字典英語網

        分享一篇文章:

        China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.

        Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".

        Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.

        Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.

        For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".

        When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".

        However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".

        The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.

        Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.

        Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.

        分享一篇文章:

        China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.

        Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".

        Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.

        Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.

        For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".

        When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".

        However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".

        The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.

        Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.

        Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.

        亚洲一区二区三区高清在线观看 | 久久狠狠高潮亚洲精品| 亚洲国产精品精华液| 国产亚洲国产bv网站在线| 亚洲国产精品综合福利专区| 亚洲黄色免费网站| 亚洲网站在线观看| 亚洲黄色网址在线观看| 亚洲va在线va天堂va不卡下载 | 亚洲人成伊人成综合网久久| 亚洲国产亚洲片在线观看播放| 亚洲精选在线观看| 久久亚洲精品人成综合网| 亚洲综合精品香蕉久久网97| 久久精品亚洲一区二区三区浴池 | 亚洲国产高清国产拍精品| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃 | 亚洲欧洲国产视频| 亚洲av无码久久忘忧草| 2020年亚洲天天爽天天噜| 亚洲 日韩经典 中文字幕| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡| 亚洲欧美不卡高清在线| 亚洲成在人线在线播放无码| www.亚洲色图| 亚洲日韩av无码| 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲国产美国国产综合一区二区| 亚洲图片一区二区| 亚洲一区二区三区精品视频| 亚洲愉拍一区二区三区| 丰满亚洲大尺度无码无码专线| 国产精品亚洲专区在线播放| 亚洲精品视频在线看| 亚洲无线码一区二区三区| 亚洲国产精久久久久久久| 亚洲精品456在线播放| 亚洲综合久久精品无码色欲| 亚洲av无码一区二区三区人妖| 亚洲AV无码乱码在线观看牲色| 77777亚洲午夜久久多人|