全球變暖致馴鹿變瘦12% 拉不動圣誕老人了

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        全球變暖致馴鹿變瘦12% 拉不動圣誕老人了

        研究發(fā)現(xiàn),全球氣候變暖可能導(dǎo)致馴鹿體重下降。如果圣誕老人要招募幫手協(xié)助他到全世界發(fā)送圣誕禮物,那么今年他最好多找?guī)字弧?/p>

        Dragging a sleigh laden with enough presents for the world's children - not to mention a famously portly white-bearded gentleman - can be no easy feat.

        滿載著全世界兒童的禮物的雪橇拖起來可不輕松,更別提上面還載著一位大名鼎鼎的白胡子胖先生。

        But, since time immemorial, this crucial Christmas Eve duty has been performed with distinction by a team of beloved reindeer.

        但是,自古以來,一群可愛的馴鹿都能出色完成這個圣誕夜的重任。

        Soon, however, Santa Claus may have to start looking around for a stronger type of animal, as new research reveals the species is becoming increasingly puny.

        不過,圣誕老人可能很快就得開始尋找更加強(qiáng)壯的動物了。因為新的研究顯示,馴鹿正變得越來越瘦小。

        A 16-year survey on the arctic Norwegian island of Svalbard found the reindeer there have declined in weight by an alarming 12 percent.

        一項對挪威北極區(qū)域斯瓦爾巴特群島長達(dá)16年的調(diào)查發(fā)現(xiàn),這里的馴鹿體重下降了12%,這一數(shù)字讓人震驚。

        The reduction in average body-mass is being blamed on global warming.

        全球變暖是馴鹿平均體重減輕的罪魁禍?zhǔn)住?/p>

        In research presented lately at a meeting of the British Ecological Society in Liverpool, scientists will explain how rising temperatures are depriving female reindeer of nutrients during important phases of gestation.

        日前,科學(xué)家們在利物浦英國生態(tài)學(xué)會的會議上展示了這項研究成果,他們將解釋在雌性馴鹿懷孕的關(guān)鍵階段,氣溫升高是如何令其失去營養(yǎng)的。

        Snow in Svalbard typically covers the ground for eight months of the year, which, combined with low temperatures, limits grass growth to June and July.

        通常,斯瓦爾巴德島一年中有八個月都被白雪覆蓋,而且氣溫極低,小草的生長期僅限于六月和七月。

        But as summer temperatures have increased by around 1.5℃, pastures have become more productive, allowing female reindeer to gain more weight by the autumn and therefore to conceive more calves.

        但由于夏季氣溫升高了約1.5℃,牧草地變得更茂盛,這使得雌性馴鹿到了秋天會變胖且能孕育更多小鹿。

        However, warmer winters have brought with them greater rainfall which freezes when it settles on the snow, thereby locking out the reindeer from the life-sustaining food below.

        然而,溫暖的冬天帶來了更多的降雨,雨水落在雪地里會結(jié)冰,阻止馴鹿獲得冰面下維持生命的食物。

        As a result, female reindeer are becoming starved, causing them to abort their calves or giving birth to much lighter young.

        結(jié)果,饑餓的雌性馴鹿就會流產(chǎn)或者誕下體重較輕的小鹿。

        The average mass of an adult reindeer in 1994, when the survey began, was 55kg, but by 2010 it had dropped to 48kg.

        1994年調(diào)查開始時,一頭成年馴鹿的平均體重為55公斤,但是到2010年,成年馴鹿的平均體重已經(jīng)下降到48公斤。

        Professor Steve Albon, an ecologist at the James Hatton Institute in Aberdeen, said that, because the mammals have a relatively high surface-area-to-volume ratio, they are no particularly energy efficient.

        史蒂夫?阿爾博教授是阿伯丁詹姆士赫頓研究院的生態(tài)學(xué)家。他表示,這種哺乳動物的表面積體積比相對較高,他們沒有特殊的節(jié)能功能。

        Reindeer can often access the meagre food sources beneath the snow by clearing it away with their antlers, but they cannot break through the hard ice.

        馴鹿通常用鹿角清除積雪,獲得下面寥寥無幾的食物,但他們無法弄破堅冰。

        Without access to the food in winter, calves are being born far lighter than they should be.

        雌性馴鹿冬天吃不到食物,生下來的小鹿就比應(yīng)有的體重輕得多。

        Numbers of reindeer have also soared in the past 20 years, meaning that those which are born are facing greater competition for food.

        馴鹿的數(shù)量在過去的20年里飆升,這意味著生下來的小鹿面臨著更加激烈的食物競爭。

        "The implications are that there may well be more smaller reindeer in the Arctic in the coming decades, but possibly at risk of catastrophic die-offs because of increased ice on the ground," said Professor Albon.

        阿爾博教授稱,“這背后的含義是,雖然未來幾十年里很可能出現(xiàn)更多瘦小的馴鹿,但地上的冰面越來越大,它們因此存在滅絕的風(fēng)險。”

        Despite the gloomy findings, reindeer appear to be suffering less from the impact of climate change than some other arctic species.

        盡管這一研究發(fā)現(xiàn)很悲觀,但是馴鹿受氣候變化的影響似乎比其他北極生物要小。

        Last week the scientists warned that a third of the world's polar bears could disappear in the next 40 years to melting Arctic sea ice.

        科學(xué)家們上周警告稱,隨著北冰洋冰面的消融,全球三分之一的北極熊可能在未來40年內(nèi)消失。

        Vocabulary

        meager: 土地不毛的

        gestation: 懷孕

        研究發(fā)現(xiàn),全球氣候變暖可能導(dǎo)致馴鹿體重下降。如果圣誕老人要招募幫手協(xié)助他到全世界發(fā)送圣誕禮物,那么今年他最好多找?guī)字弧?/p>

        Dragging a sleigh laden with enough presents for the world's children - not to mention a famously portly white-bearded gentleman - can be no easy feat.

        滿載著全世界兒童的禮物的雪橇拖起來可不輕松,更別提上面還載著一位大名鼎鼎的白胡子胖先生。

        But, since time immemorial, this crucial Christmas Eve duty has been performed with distinction by a team of beloved reindeer.

        但是,自古以來,一群可愛的馴鹿都能出色完成這個圣誕夜的重任。

        Soon, however, Santa Claus may have to start looking around for a stronger type of animal, as new research reveals the species is becoming increasingly puny.

        不過,圣誕老人可能很快就得開始尋找更加強(qiáng)壯的動物了。因為新的研究顯示,馴鹿正變得越來越瘦小。

        A 16-year survey on the arctic Norwegian island of Svalbard found the reindeer there have declined in weight by an alarming 12 percent.

        一項對挪威北極區(qū)域斯瓦爾巴特群島長達(dá)16年的調(diào)查發(fā)現(xiàn),這里的馴鹿體重下降了12%,這一數(shù)字讓人震驚。

        The reduction in average body-mass is being blamed on global warming.

        全球變暖是馴鹿平均體重減輕的罪魁禍?zhǔn)住?/p>

        In research presented lately at a meeting of the British Ecological Society in Liverpool, scientists will explain how rising temperatures are depriving female reindeer of nutrients during important phases of gestation.

        日前,科學(xué)家們在利物浦英國生態(tài)學(xué)會的會議上展示了這項研究成果,他們將解釋在雌性馴鹿懷孕的關(guān)鍵階段,氣溫升高是如何令其失去營養(yǎng)的。

        Snow in Svalbard typically covers the ground for eight months of the year, which, combined with low temperatures, limits grass growth to June and July.

        通常,斯瓦爾巴德島一年中有八個月都被白雪覆蓋,而且氣溫極低,小草的生長期僅限于六月和七月。

        But as summer temperatures have increased by around 1.5℃, pastures have become more productive, allowing female reindeer to gain more weight by the autumn and therefore to conceive more calves.

        但由于夏季氣溫升高了約1.5℃,牧草地變得更茂盛,這使得雌性馴鹿到了秋天會變胖且能孕育更多小鹿。

        However, warmer winters have brought with them greater rainfall which freezes when it settles on the snow, thereby locking out the reindeer from the life-sustaining food below.

        然而,溫暖的冬天帶來了更多的降雨,雨水落在雪地里會結(jié)冰,阻止馴鹿獲得冰面下維持生命的食物。

        As a result, female reindeer are becoming starved, causing them to abort their calves or giving birth to much lighter young.

        結(jié)果,饑餓的雌性馴鹿就會流產(chǎn)或者誕下體重較輕的小鹿。

        The average mass of an adult reindeer in 1994, when the survey began, was 55kg, but by 2010 it had dropped to 48kg.

        1994年調(diào)查開始時,一頭成年馴鹿的平均體重為55公斤,但是到2010年,成年馴鹿的平均體重已經(jīng)下降到48公斤。

        Professor Steve Albon, an ecologist at the James Hatton Institute in Aberdeen, said that, because the mammals have a relatively high surface-area-to-volume ratio, they are no particularly energy efficient.

        史蒂夫?阿爾博教授是阿伯丁詹姆士赫頓研究院的生態(tài)學(xué)家。他表示,這種哺乳動物的表面積體積比相對較高,他們沒有特殊的節(jié)能功能。

        Reindeer can often access the meagre food sources beneath the snow by clearing it away with their antlers, but they cannot break through the hard ice.

        馴鹿通常用鹿角清除積雪,獲得下面寥寥無幾的食物,但他們無法弄破堅冰。

        Without access to the food in winter, calves are being born far lighter than they should be.

        雌性馴鹿冬天吃不到食物,生下來的小鹿就比應(yīng)有的體重輕得多。

        Numbers of reindeer have also soared in the past 20 years, meaning that those which are born are facing greater competition for food.

        馴鹿的數(shù)量在過去的20年里飆升,這意味著生下來的小鹿面臨著更加激烈的食物競爭。

        "The implications are that there may well be more smaller reindeer in the Arctic in the coming decades, but possibly at risk of catastrophic die-offs because of increased ice on the ground," said Professor Albon.

        阿爾博教授稱,“這背后的含義是,雖然未來幾十年里很可能出現(xiàn)更多瘦小的馴鹿,但地上的冰面越來越大,它們因此存在滅絕的風(fēng)險。”

        Despite the gloomy findings, reindeer appear to be suffering less from the impact of climate change than some other arctic species.

        盡管這一研究發(fā)現(xiàn)很悲觀,但是馴鹿受氣候變化的影響似乎比其他北極生物要小。

        Last week the scientists warned that a third of the world's polar bears could disappear in the next 40 years to melting Arctic sea ice.

        科學(xué)家們上周警告稱,隨著北冰洋冰面的消融,全球三分之一的北極熊可能在未來40年內(nèi)消失。

        Vocabulary

        meager: 土地不毛的

        gestation: 懷孕

        信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
        亚洲人成色77777| 亚洲色图激情文学| 亚洲人成图片网站| 亚洲精品中文字幕无乱码| 亚洲va在线va天堂va888www| 亚洲av永久无码精品漫画| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 亚洲综合精品网站在线观看| 亚洲色婷婷综合开心网| 亚洲一区二区精品视频| 亚洲午夜无码AV毛片久久| 最新亚洲人成无码网站| 国产亚洲Av综合人人澡精品| 国产午夜亚洲精品不卡电影| 在线观看免费亚洲| 国产精品亚洲一区二区三区| 高清在线亚洲精品国产二区| 国产精品亚洲а∨天堂2021 | 亚洲欧洲精品在线| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲最大福利视频网站| 久久亚洲美女精品国产精品 | 春暖花开亚洲性无区一区二区 | 亚洲免费在线视频| 亚洲精品国产成人| 亚洲av无码不卡久久| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 色九月亚洲综合网| 久久精品国产亚洲Aⅴ香蕉 | 亚洲欧美日韩综合久久久久| 亚洲av无码成人精品区一本二本| 国产在亚洲线视频观看| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲国产精品va在线播放 | 深夜国产福利99亚洲视频| 亚洲色偷偷狠狠综合网| 国产精品久久久亚洲| 久久亚洲AV成人无码电影| 亚洲乱码一二三四五六区| 亚洲丰满熟女一区二区哦| 国产亚洲精品第一综合|