“雞年”到底怎么說?Chicken?Rooster?

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        “雞年”到底怎么說?Chicken?Rooster?

        雞年怎么說來著???Chicken?Rooster?Hen?Cock?

        這些年來學過的“雞”這么多,要如何用英語表達雞年,這就要說到在中文里“雞年”里的“雞”到底指的是什么了。中國人會比較關心屬雞的孩子幾月出生最有福氣,又或是屬雞的名人都有哪些,鮮有人會提出疑問“我屬的這雞是蘆花雞還是烏骨雞?”但是英語國家的人就犯難了,他們并不知道我們象征性的是哪種雞。

        1、Chicken

        不管是我們餐桌上食用的肉雞,還是跟在母雞后面跑的小雞仔,chicken都可以表示它們的含義。但是因為這種chicken很容易就能被人宰割,反抗力量基本可以忽略不計,所以后來也用來指代那些很好欺負的,膽小的,懦弱等此類性格的人。也是由于這個原因,如果用“the Year of the Chicken”總是沒那么恰當。

        2、Rooster

        特指公雞,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,也就是美式英語用詞了。roost指的是“鳥窩;群棲的禽鳥;棲木”,在動物界里,雄性動物常作為保護領地的“一家之主”,所以rooster用來指代公雞也就不難理解了。不過也因為公雞一直昂首挺胸的,所以也有“狂妄自負的人”之意。

        3、Hen

        hen一般地用來指雌性動物,像是母雞,雌性家禽,獵禽,甚至是可以用來指代雌性龍蝦。一個很明顯的特點,就是常常和egg綁定使用。漸漸地人們也用hen來指代女性。不過表示“女性”的意思是俚語用法,并不適合在正式場合上使用。

        4、Cock

        也是指公雞,主要用在英國和愛爾蘭,因此屬于英式英語用詞。除此之外,因為cock來自古英語,也就有更加豐富的含義。可以指“公雞;水龍頭;雄鳥;頭目”這樣的名詞,也可以表示“豎起;聳立;朝上”等這樣的動詞。

        弄清楚這些詞的區別后,于是外文里都達成一種默契,用”the Year of the Rooster”來表示雞年了。

        In Chinese, "rising to the crow of the rooster" is a sign of a "gritty", hard-working person. According to recent psychological findings, such people are the salt of the earth.

        在中文里,“聞雞起舞”是“堅韌不拔”、吃苦耐勞的人的標志。根據最近心理學的調查結果,這類人都是社會中堅。

        附贈一些和雞相關的有意思的表達方式:

        1、Don’t be a chicken 別害怕

        2、play chicken 為嚇倒對方互相挑戰和威脅

        3、as mad as wet hen 非常生氣

        4、like a hen with one chicken 大驚小怪;瞎操心

        5、chicken-and-egg 先有雞還是先有蛋的;難分先后的;因果難辨的

        6、cock of the walk 有威望的領導人

        7、mother hen 婆婆媽媽的人;關心他人冷暖的人

        8、laid an egg 完全失敗

        9、Better an egg today than a hen tomorrow 今日一只蛋,壓服明天一只雞。——把握當下

        10、no spring chicken 不再是少女了;半老徐娘

        雞年怎么說來著???Chicken?Rooster?Hen?Cock?

        這些年來學過的“雞”這么多,要如何用英語表達雞年,這就要說到在中文里“雞年”里的“雞”到底指的是什么了。中國人會比較關心屬雞的孩子幾月出生最有福氣,又或是屬雞的名人都有哪些,鮮有人會提出疑問“我屬的這雞是蘆花雞還是烏骨雞?”但是英語國家的人就犯難了,他們并不知道我們象征性的是哪種雞。

        1、Chicken

        不管是我們餐桌上食用的肉雞,還是跟在母雞后面跑的小雞仔,chicken都可以表示它們的含義。但是因為這種chicken很容易就能被人宰割,反抗力量基本可以忽略不計,所以后來也用來指代那些很好欺負的,膽小的,懦弱等此類性格的人。也是由于這個原因,如果用“the Year of the Chicken”總是沒那么恰當。

        2、Rooster

        特指公雞,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,也就是美式英語用詞了。roost指的是“鳥窩;群棲的禽鳥;棲木”,在動物界里,雄性動物常作為保護領地的“一家之主”,所以rooster用來指代公雞也就不難理解了。不過也因為公雞一直昂首挺胸的,所以也有“狂妄自負的人”之意。

        3、Hen

        hen一般地用來指雌性動物,像是母雞,雌性家禽,獵禽,甚至是可以用來指代雌性龍蝦。一個很明顯的特點,就是常常和egg綁定使用。漸漸地人們也用hen來指代女性。不過表示“女性”的意思是俚語用法,并不適合在正式場合上使用。

        4、Cock

        也是指公雞,主要用在英國和愛爾蘭,因此屬于英式英語用詞。除此之外,因為cock來自古英語,也就有更加豐富的含義。可以指“公雞;水龍頭;雄鳥;頭目”這樣的名詞,也可以表示“豎起;聳立;朝上”等這樣的動詞。

        弄清楚這些詞的區別后,于是外文里都達成一種默契,用”the Year of the Rooster”來表示雞年了。

        In Chinese, "rising to the crow of the rooster" is a sign of a "gritty", hard-working person. According to recent psychological findings, such people are the salt of the earth.

        在中文里,“聞雞起舞”是“堅韌不拔”、吃苦耐勞的人的標志。根據最近心理學的調查結果,這類人都是社會中堅。

        附贈一些和雞相關的有意思的表達方式:

        1、Don’t be a chicken 別害怕

        2、play chicken 為嚇倒對方互相挑戰和威脅

        3、as mad as wet hen 非常生氣

        4、like a hen with one chicken 大驚小怪;瞎操心

        5、chicken-and-egg 先有雞還是先有蛋的;難分先后的;因果難辨的

        6、cock of the walk 有威望的領導人

        7、mother hen 婆婆媽媽的人;關心他人冷暖的人

        8、laid an egg 完全失敗

        9、Better an egg today than a hen tomorrow 今日一只蛋,壓服明天一只雞。——把握當下

        10、no spring chicken 不再是少女了;半老徐娘

        亚洲中文字幕无码不卡电影| 激情无码亚洲一区二区三区| 韩国亚洲伊人久久综合影院| 麻豆狠色伊人亚洲综合网站| 亚洲综合一区二区精品久久| 亚洲熟妇无码AV在线播放| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲国产中文v高清在线观看| 免费亚洲视频在线观看| 日韩精品成人亚洲专区| 亚洲成人影院在线观看| 亚洲精品成人区在线观看| 亚洲色欲久久久久综合网| 国产成人精品亚洲精品| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲精品无码mv在线观看网站| 亚洲精品国产美女久久久| 国产亚洲高清不卡在线观看| 久久久久久a亚洲欧洲aⅴ| 久久亚洲精品国产精品黑人| 亚洲国产一区二区a毛片| 亚洲国产精品国自产电影| 97久久精品亚洲中文字幕无码| 亚洲精彩视频在线观看| 亚洲第一页在线播放| 亚洲av乱码一区二区三区| 亚洲va精品中文字幕| 亚洲中文字幕乱码AV波多JI| 亚洲av无码专区在线电影天堂| 亚洲欧洲日本在线观看| 亚洲第一男人天堂| 亚洲av日韩aⅴ无码色老头| 高清在线亚洲精品国产二区| 亚洲人午夜射精精品日韩| 亚洲无线码在线一区观看| 亚洲欧洲在线观看| 亚洲专区中文字幕| 国产精品亚洲专区无码WEB| 亚洲乱码中文字幕手机在线| 国产亚洲精品va在线| 亚洲欧洲国产精品你懂的|