隨意丟車 共享單車遇

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        隨意丟車 共享單車遇

        共享自行車因為外觀時尚、隨借隨還、收費低廉而在中國各地風靡,這本來是一件有助于緩解交通擁堵、鼓勵低碳出行的好事。但是隨著丟車、毀車的現象增多,共享單車公司似乎遇到了“素質難題”。

        It has been billed as a hi-tech bike-sharing boom that entrepreneurs hope will make them rich while simultaneously transforming China's traffic-clogged cities.

        有人認為高科技共享自行車行業(yè)一片繁榮,企業(yè)家們希望借此大賺一筆,同時改變中國的交通擁堵城市。

        But, occasionally, dreams can turn sour.

        但夢想有時也會破滅。

        In the southern Chinese city of Shenzhen, more than 500 bicycles for hire have been found dumped in huge piles on the streets, according to reports.

        據報道,在中國南部城市深圳,有500多輛出租自行車被成堆丟棄在大街上。

        Pictures showed jumbled stacks of vehicles nearly three metres high, with handlebars, baskets and other parts scattered on the ground.

        圖片顯示雜亂的堆在一起的自行車高約3米,而車把、車筐以及其他零件散落一地。

        City streets around the country have seen an explosion of the colourful bikes that users can rent on demand with a smartphone app and then park wherever they choose.

        全國各地五顏六色的自行車呈爆發(fā)式增長,用戶使用智能手機應用程序即可租用這些自行車,也可停在任何想停的地方。

        The sharing economy is taking off in China, where ride-sharing and Airbnb are increasingly commonplace.

        中國的共享經濟正在起飛,拼車和民宿也越來越普遍。

        From Shanghai to Sichuan province, bike-sharing schemes are being rolled out in an effort to slash congestion and air pollution by putting a country once known as the "Kingdom of Bicycles" back on two wheels.

        為了減少交通擁堵和空氣污染,從上海到四川,許多地方都推出了共享自行車計劃,讓這個曾經被譽為“自行車王國”的國家重回兩輪時代。

        Companies such as Ofo and Mobike, with their rival fleets of bumblebee yellow and fluorescent orange bikes, have been locked in a cut-throat battle for customers.

        為了爭奪客戶,擁有黃蜂黃色自行車車隊的Ofo和擁有熒橙色自行車車隊的摩拜單車等公司陷入了激烈的競爭。

        But problems have arisen when clients have abandoned their cycles.

        但當客戶丟棄自行車時問題就出現了。

        "Some people these days just have really bad character," a man named He, who lives near where the stacks appeared, told the Southern Metropolis Daily.

        一位家住成堆自行車附近的何姓男子對《南方都市報》表示,“現在有些人真的很壞。”

        "When they're done using (the bike) they just throw it away somewhere, because they've already paid."

        “當他們用完自行車后,就把車丟在某處,因為他們付了錢。”

        In the past few days he witnessed people demolishing the bikes before discarding them on the side of the road, he said.

        在過去的幾天里,他親眼目睹了有人拆卸自行車后將其丟在路邊。

        Residents told the paper that bikes had been piling up over the past week, either parked haphazardly by careless users or stacked by local security guards trying to clear narrow residential alleys and footpaths.

        一些居民告訴記者,那些自行車上周就已經堆在那里,不是粗心的使用者隨意停放的,就是被清理狹窄胡同和人行道的當地保安堆放的。

        Zhuang Chuangyu, a representative at Shenzhen's municipal people's congress, said the city needed to step up regulation of the bike-sharing industry in order to improve traffic conditions and safety standards, especially since schoolchildren often used the bikes.

        深圳市人大代表莊創(chuàng)裕稱,為改善交通狀況和安全標準,尤其是在學生經常使用自行車的情況下,需要建立共享自行車行業(yè)監(jiān)管制度。

        In 1980, almost 63% of commuters cycled to work, the Beijing Morning Post reported in 2024, citing government data. But by 2000 that number had plummeted to 38% and today it stands at less than 12%.

        《北京晨報》2024年援引官方數據報道,1980年有近63%的上班族騎自行車上下班。但到了2000年,這一數字已經降到了38%,而如今還不到12%。

        Car use, meanwhile, has rocketed. In 2010 China overtook the US to become the world's largest car market, with 13.5m vehicles sold in just 12 months.

        與此同時,汽車使用量急速上升。2010年,中國取代美國成為世界最大的汽車市場,在短短12個月售出1350萬輛汽車。

        共享自行車因為外觀時尚、隨借隨還、收費低廉而在中國各地風靡,這本來是一件有助于緩解交通擁堵、鼓勵低碳出行的好事。但是隨著丟車、毀車的現象增多,共享單車公司似乎遇到了“素質難題”。

        It has been billed as a hi-tech bike-sharing boom that entrepreneurs hope will make them rich while simultaneously transforming China's traffic-clogged cities.

        有人認為高科技共享自行車行業(yè)一片繁榮,企業(yè)家們希望借此大賺一筆,同時改變中國的交通擁堵城市。

        But, occasionally, dreams can turn sour.

        但夢想有時也會破滅。

        In the southern Chinese city of Shenzhen, more than 500 bicycles for hire have been found dumped in huge piles on the streets, according to reports.

        據報道,在中國南部城市深圳,有500多輛出租自行車被成堆丟棄在大街上。

        Pictures showed jumbled stacks of vehicles nearly three metres high, with handlebars, baskets and other parts scattered on the ground.

        圖片顯示雜亂的堆在一起的自行車高約3米,而車把、車筐以及其他零件散落一地。

        City streets around the country have seen an explosion of the colourful bikes that users can rent on demand with a smartphone app and then park wherever they choose.

        全國各地五顏六色的自行車呈爆發(fā)式增長,用戶使用智能手機應用程序即可租用這些自行車,也可停在任何想停的地方。

        The sharing economy is taking off in China, where ride-sharing and Airbnb are increasingly commonplace.

        中國的共享經濟正在起飛,拼車和民宿也越來越普遍。

        From Shanghai to Sichuan province, bike-sharing schemes are being rolled out in an effort to slash congestion and air pollution by putting a country once known as the "Kingdom of Bicycles" back on two wheels.

        為了減少交通擁堵和空氣污染,從上海到四川,許多地方都推出了共享自行車計劃,讓這個曾經被譽為“自行車王國”的國家重回兩輪時代。

        Companies such as Ofo and Mobike, with their rival fleets of bumblebee yellow and fluorescent orange bikes, have been locked in a cut-throat battle for customers.

        為了爭奪客戶,擁有黃蜂黃色自行車車隊的Ofo和擁有熒橙色自行車車隊的摩拜單車等公司陷入了激烈的競爭。

        But problems have arisen when clients have abandoned their cycles.

        但當客戶丟棄自行車時問題就出現了。

        "Some people these days just have really bad character," a man named He, who lives near where the stacks appeared, told the Southern Metropolis Daily.

        一位家住成堆自行車附近的何姓男子對《南方都市報》表示,“現在有些人真的很壞。”

        "When they're done using (the bike) they just throw it away somewhere, because they've already paid."

        “當他們用完自行車后,就把車丟在某處,因為他們付了錢。”

        In the past few days he witnessed people demolishing the bikes before discarding them on the side of the road, he said.

        在過去的幾天里,他親眼目睹了有人拆卸自行車后將其丟在路邊。

        Residents told the paper that bikes had been piling up over the past week, either parked haphazardly by careless users or stacked by local security guards trying to clear narrow residential alleys and footpaths.

        一些居民告訴記者,那些自行車上周就已經堆在那里,不是粗心的使用者隨意停放的,就是被清理狹窄胡同和人行道的當地保安堆放的。

        Zhuang Chuangyu, a representative at Shenzhen's municipal people's congress, said the city needed to step up regulation of the bike-sharing industry in order to improve traffic conditions and safety standards, especially since schoolchildren often used the bikes.

        深圳市人大代表莊創(chuàng)裕稱,為改善交通狀況和安全標準,尤其是在學生經常使用自行車的情況下,需要建立共享自行車行業(yè)監(jiān)管制度。

        In 1980, almost 63% of commuters cycled to work, the Beijing Morning Post reported in 2024, citing government data. But by 2000 that number had plummeted to 38% and today it stands at less than 12%.

        《北京晨報》2024年援引官方數據報道,1980年有近63%的上班族騎自行車上下班。但到了2000年,這一數字已經降到了38%,而如今還不到12%。

        Car use, meanwhile, has rocketed. In 2010 China overtook the US to become the world's largest car market, with 13.5m vehicles sold in just 12 months.

        與此同時,汽車使用量急速上升。2010年,中國取代美國成為世界最大的汽車市場,在短短12個月售出1350萬輛汽車。

        亚洲91精品麻豆国产系列在线| 国产成人精品日本亚洲专区61| 亚洲精品国产精品国自产观看| 亚洲日本视频在线观看| 亚洲欧洲日产国码一级毛片 | 亚洲精品美女久久7777777| 伊人久久综在合线亚洲2019| 亚洲自偷自偷在线制服| 亚洲国产成人无码AV在线 | 亚洲狠狠ady亚洲精品大秀| 91亚洲导航深夜福利| 老司机亚洲精品影院无码| 亚洲va无码专区国产乱码| 亚洲AV无码一区二区二三区入口| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 亚洲第一AAAAA片| 亚洲an天堂an在线观看| 久久亚洲一区二区| 亚洲欧洲在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线麻豆| 亚洲国产超清无码专区| 亚洲日本人成中文字幕| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 亚洲高清视频在线观看| 亚洲国产一区在线| 亚洲春色另类小说| 99久久婷婷国产综合亚洲| 亚洲色少妇熟女11p| 久久精品国产亚洲AV未满十八| 亚洲AV中文无码乱人伦| 国产精品亚洲美女久久久| 亚洲精品国产成人片| 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 久久久亚洲AV波多野结衣| 亚洲嫩草影院在线观看| 亚洲午夜无码久久久久软件| 国产亚洲漂亮白嫩美女在线| 国产AV无码专区亚洲AV手机麻豆| 亚洲AV无码国产在丝袜线观看| 久久久久亚洲AV无码观看| 国产婷婷综合丁香亚洲欧洲|