“背鍋”的英語怎么說?

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        “背鍋”的英語怎么說?

        最近一段時間,有一個詞被大家用得挺多--“背鍋”。還有延伸用法,什么“實力背鍋”,“這個鍋,我們不背”等等。

        其實“背鍋”這個詞是“背黑鍋”的簡化版,指“代人受過”。如果你覺得有些事情明明是別人的錯,卻怪到你頭上,要你來承擔責任。遇到這種情況,你就是在“背鍋”。

        “背鍋”是一個動賓結構,“背”就是“承擔、承受”,“鍋”是一種比喻的說法,指“別人的錯誤”。所以,“背鍋”就是“代別人受過”。

        英文中有一個動詞短語,就是“代別人受過”的意思,請記好了:

        take the blame for sb.

        take在這里表示“承受”的意思,blame是“責備”之義;for sb./sth. 是介詞短語,表示“為某人”,整個短語就是“為他人承受責備”,就是“背鍋”。

        我們來造個句:

        Why should I take the blame for others?

        我為什么要代人受過?

        或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one.

        他事實上是無辜的,他只是在替心愛的人背鍋罷了。

        請注意,上述句型中的 take,也可以替換成動詞 bear(忍受、承受),或者動詞詞組 suffer from(遭受),都很地道。

        其實,今天我想教給大家另一個非常棒的表達,十分形象生動,叫做:

        scapegoat

        這是一個名詞,表示“替罪羊”。“替罪羊”(scapegoat)的說法來自一個《圣經》中的典故:

        上帝為了考驗亞伯拉罕的忠誠,叫他帶著他的獨生子以撒到一個指定的地方,并把以撒殺了作燔祭,獻給上帝。

        亞伯拉罕老來得子,對兒子寵愛的不得了。但為了履行對上帝的忠誠,便要拿刀殺他的兒子。這時,有個天使出現了,阻止了他,并說:“現在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它來‘祭獻’上帝?!?/p>

        于是,亞伯拉罕便把小樹林中的那只山羊抓來殺了,代替他的兒子獻給燔祭。那只著名的山羊就成為了替人贖罪的“替罪羊”(scapegoat)。

        ?著名的“亞伯拉罕殺子獻祭”的故事

        再回到“背鍋”。

        其實“背鍋”就是“成為他人的替罪羊”,根據這樣的意思,我們可以寫成:

        to become a scapegoat for sb.

        我們來造句,比如:

        我不應該成為他的替罪羊。

        I don't deserve to become a scapegoat for him.

        這句話也可以 上述句型也可以用一個被動語態來表示:be made a scapegoat.--“被動地成為了一只替罪羊”,我個人覺得這個被動語態是最好的,更能體現出“背鍋”這個動作的“被動性”,并不是你主動想去承擔。

        最近一段時間,有一個詞被大家用得挺多--“背鍋”。還有延伸用法,什么“實力背鍋”,“這個鍋,我們不背”等等。

        其實“背鍋”這個詞是“背黑鍋”的簡化版,指“代人受過”。如果你覺得有些事情明明是別人的錯,卻怪到你頭上,要你來承擔責任。遇到這種情況,你就是在“背鍋”。

        “背鍋”是一個動賓結構,“背”就是“承擔、承受”,“鍋”是一種比喻的說法,指“別人的錯誤”。所以,“背鍋”就是“代別人受過”。

        英文中有一個動詞短語,就是“代別人受過”的意思,請記好了:

        take the blame for sb.

        take在這里表示“承受”的意思,blame是“責備”之義;for sb./sth. 是介詞短語,表示“為某人”,整個短語就是“為他人承受責備”,就是“背鍋”。

        我們來造個句:

        Why should I take the blame for others?

        我為什么要代人受過?

        或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one.

        他事實上是無辜的,他只是在替心愛的人背鍋罷了。

        請注意,上述句型中的 take,也可以替換成動詞 bear(忍受、承受),或者動詞詞組 suffer from(遭受),都很地道。

        其實,今天我想教給大家另一個非常棒的表達,十分形象生動,叫做:

        scapegoat

        這是一個名詞,表示“替罪羊”?!疤孀镅颉保╯capegoat)的說法來自一個《圣經》中的典故:

        上帝為了考驗亞伯拉罕的忠誠,叫他帶著他的獨生子以撒到一個指定的地方,并把以撒殺了作燔祭,獻給上帝。

        亞伯拉罕老來得子,對兒子寵愛的不得了。但為了履行對上帝的忠誠,便要拿刀殺他的兒子。這時,有個天使出現了,阻止了他,并說:“現在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它來‘祭獻’上帝。”

        于是,亞伯拉罕便把小樹林中的那只山羊抓來殺了,代替他的兒子獻給燔祭。那只著名的山羊就成為了替人贖罪的“替罪羊”(scapegoat)。

        ?著名的“亞伯拉罕殺子獻祭”的故事

        再回到“背鍋”。

        其實“背鍋”就是“成為他人的替罪羊”,根據這樣的意思,我們可以寫成:

        to become a scapegoat for sb.

        我們來造句,比如:

        我不應該成為他的替罪羊。

        I don't deserve to become a scapegoat for him.

        這句話也可以 上述句型也可以用一個被動語態來表示:be made a scapegoat.--“被動地成為了一只替罪羊”,我個人覺得這個被動語態是最好的,更能體現出“背鍋”這個動作的“被動性”,并不是你主動想去承擔。

        亚洲国产精品无码久久98| 午夜亚洲福利在线老司机| 亚洲成a人无码亚洲成av无码| 亚洲成色999久久网站| 亚洲小说区图片区另类春色| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲精品和日本精品| 在线观看亚洲网站| 色偷偷亚洲第一综合| 亚洲av高清在线观看一区二区 | 久久精品7亚洲午夜a| 亚洲日韩在线第一页| 亚洲视频在线免费| 亚洲综合精品网站在线观看| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 日本亚洲欧洲免费天堂午夜看片女人员| 亚洲三区在线观看无套内射| 亚洲国产成人一区二区精品区| 亚洲VA中文字幕不卡无码| 亚洲国产一区在线| 亚洲精品国产手机| 亚洲av永久无码精品三区在线4| 亚洲精品福利你懂| 亚洲AV永久无码精品一福利| 国产亚洲视频在线观看| 中文字幕亚洲激情| 亚洲AV永久无码精品| 久久亚洲AV成人无码电影| 亚洲国产精品免费在线观看| 麻豆狠色伊人亚洲综合网站| 亚洲七久久之综合七久久| 大胆亚洲人体视频| 亚洲啪啪AV无码片| 亚洲伊人tv综合网色| 亚洲人成小说网站色| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 国产亚洲一区二区三区在线不卡| 亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠 | 久久青草亚洲AV无码麻豆| 亚洲高清无在码在线电影不卡|