你沒看錯! 法國人邀請奧巴馬參選總統!

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        你沒看錯! 法國人邀請奧巴馬參選總統!

        Could France elect Barack Obama president? Not really -- but that's not stopping the organizers of Obama17, a guerrilla campaign trying to entice the former U.S. president to head to Paris.

        法國會選舉貝拉克·奧巴馬當總統嗎?不見得--這并非是在阻攔Obama17組織者們的行動,Obama17是一個試圖引誘前任美國總統前往巴黎的一個游行活動。

        "It's totally crazy, but the cool thing is that once you get past that, you start thinking that maybe it's possible. Who cares that he's not French? He's Barack Obama," one of the campaign organizers told cnn.

        Obama17的一名組織者向cnn透露:“這太瘋狂了,但是很酷的是,一旦你思考一番,你就會開始想也許這是可能的。誰會去關心他不是法國人?他是貝拉克·奧巴馬。”

        They've launched a website and they put up 500 posters of Obama around Paris last weekend, said the organizer.

        這名組織者表示,他們已經于上周推出了一個網站,并在巴黎周邊地區粘貼了500張奧巴馬的海報。

        They're hoping to get 1 million people to sign a petition urging Obama to run.

        他們希望可以有100萬人在請愿書上簽字,敦促奧巴馬競選。

        Yes, it's a joke, he admits -- but one with a serious purpose.

        是的,他承認這是一個玩笑--但是這有著一個嚴肅的目的。

        "We want to show that people are fed up with the politicians here." he said.

        他說道:“我們想要表示,人們對這里的政治家們已經厭倦了。”

        French voters go to the polls April 23 in the first round of voting for a new president. If no one gets more than 50% of the vote, the top two finishers go to a runoff on May 7.

        法國選民將于4月23日參加選舉新一任總統的第一輪民意調查。如果沒有人獲得超過50%的選票,那么票數最高的兩位候選人就會于5月7日參加最終選舉。

        Polls suggest that Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front party, will top the field in the first round, but won't get the absolute majority a candidate needs to win outright.

        民意調查顯示,極右翼政黨“國民陣線”主席瑪麗娜·勒龐將會在第一輪中勝出,但是她不會獲得完勝的絕對多數票。

        Could France elect Barack Obama president? Not really -- but that's not stopping the organizers of Obama17, a guerrilla campaign trying to entice the former U.S. president to head to Paris.

        法國會選舉貝拉克·奧巴馬當總統嗎?不見得--這并非是在阻攔Obama17組織者們的行動,Obama17是一個試圖引誘前任美國總統前往巴黎的一個游行活動。

        "It's totally crazy, but the cool thing is that once you get past that, you start thinking that maybe it's possible. Who cares that he's not French? He's Barack Obama," one of the campaign organizers told cnn.

        Obama17的一名組織者向cnn透露:“這太瘋狂了,但是很酷的是,一旦你思考一番,你就會開始想也許這是可能的。誰會去關心他不是法國人?他是貝拉克·奧巴馬。”

        They've launched a website and they put up 500 posters of Obama around Paris last weekend, said the organizer.

        這名組織者表示,他們已經于上周推出了一個網站,并在巴黎周邊地區粘貼了500張奧巴馬的海報。

        They're hoping to get 1 million people to sign a petition urging Obama to run.

        他們希望可以有100萬人在請愿書上簽字,敦促奧巴馬競選。

        Yes, it's a joke, he admits -- but one with a serious purpose.

        是的,他承認這是一個玩笑--但是這有著一個嚴肅的目的。

        "We want to show that people are fed up with the politicians here." he said.

        他說道:“我們想要表示,人們對這里的政治家們已經厭倦了。”

        French voters go to the polls April 23 in the first round of voting for a new president. If no one gets more than 50% of the vote, the top two finishers go to a runoff on May 7.

        法國選民將于4月23日參加選舉新一任總統的第一輪民意調查。如果沒有人獲得超過50%的選票,那么票數最高的兩位候選人就會于5月7日參加最終選舉。

        Polls suggest that Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front party, will top the field in the first round, but won't get the absolute majority a candidate needs to win outright.

        民意調查顯示,極右翼政黨“國民陣線”主席瑪麗娜·勒龐將會在第一輪中勝出,但是她不會獲得完勝的絕對多數票。

        亚洲爆乳少妇无码激情| 亚洲成A∨人片在线观看无码| 亚洲一级黄色视频| 亚洲色成人WWW永久在线观看| 亚洲毛片基地日韩毛片基地| 亚洲av永久无码精品网站| 亚洲精品成人网站在线观看| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽| 国产成人亚洲综合| 亚洲视频在线一区二区| 浮力影院亚洲国产第一页| 亚洲伊人久久综合影院| 亚洲一区视频在线播放| 国产成人综合亚洲AV第一页 | 亚洲av无码不卡久久| 亚洲国产美女精品久久久久| 亚洲国产情侣一区二区三区| 亚洲中文字幕久在线| 亚洲午夜理论片在线观看| 亚洲AV无码专区在线观看成人| 亚洲成AV人影片在线观看| 国产精品久久久久久亚洲小说| 亚洲a∨国产av综合av下载| 国产亚洲精品第一综合| 中文字幕亚洲激情| 亚洲va久久久噜噜噜久久男同 | 亚洲AV香蕉一区区二区三区| 国产区图片区小说区亚洲区| 亚洲国产成人久久综合野外| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 国产亚洲精品AA片在线观看不加载 | 亚洲精品自产拍在线观看| 久久久久久亚洲av成人无码国产| 日韩精品一区二区亚洲AV观看| 亚洲成aⅴ人片在线观| 亚洲人AV在线无码影院观看| 亚洲第一区精品观看| 亚洲精品高清国产一线久久| 亚洲精品mv在线观看| 亚洲中文无码卡通动漫野外| 亚洲第一区在线观看|