手機(jī)響的次數(shù)越多,你的創(chuàng)造力就越低

        雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

        手機(jī)響的次數(shù)越多,你的創(chuàng)造力就越低

        Blocking Phone Alerts For Just One Day Can Change Your Habits For Years

        把手機(jī)提醒關(guān)閉一天,可以改變你未來(lái)幾年的行為習(xí)慣

        Almost half of the participants in a study who were asked to switch off their phone notifications for a day said it was still influencing their habits two years later – so maybe dealing with your phone addiction isn't as difficult as you think.

        即使已經(jīng)過(guò)去2年了,超過(guò)一半的受試者依然聲稱(chēng)他們的日常行為在受到這個(gè)實(shí)驗(yàn)的影響——所以,與手機(jī)依賴癥作斗爭(zhēng)可能并沒(méi)有你想象的那么難。

        Just a day away from the pings and buzzes can make a difference, say the researchers behind the new study.

        主導(dǎo)這項(xiàng)研究的研究者說(shuō):即使只是離開(kāi)這些提醒音一天,也能有非常大的效果。

        They also found participants felt less distracted and more productive during the 24 hours of abstinence.

        他們還發(fā)現(xiàn):受試者在這24小時(shí)的節(jié)制期間感到更不容易分心、更有創(chuàng)造力了。

        To begin with, Martin Pielot from telecommunications firm Telefónica in Spain, and Luz Rello of Carnegie Mellon University, wanted to extend their Do Not Disturb challenge across a whole week – but they couldn't find anyone to take part for that length of time.

        西班牙移動(dòng)通訊公司Telefonica的馬丁·皮埃羅和卡耐基梅隆大學(xué)的路茲·雷優(yōu)本來(lái)想把這場(chǎng)實(shí)驗(yàn)的長(zhǎng)度設(shè)定為1周,但他們根本找不到愿意參加這么長(zhǎng)時(shí)間的人。

        "We just got empty, horrified stares," Pielot told Timothy Revell at New Scientist. "And so eventually we backed down to 24 hours."

        “我們得到的只有那些人空洞、驚恐的眼神,”皮埃羅向《新科學(xué)家》的提摩西·雷沃說(shuō)到,“所以我們最終縮短到24小時(shí)。”

        Pielot and Rello found that the responses to a day away from alerts varied a lot: for people who didn't check their phones that much anyway, it wasn't such a big deal.

        皮埃羅和雷優(yōu)發(fā)現(xiàn),對(duì)于把提醒音關(guān)閉一天這件事,大家的反映差別很大:對(duì)于那些本來(lái)就不怎么查看手機(jī)的人來(lái)說(shuō),這件事沒(méi)什么大不了的。

        But for those whose friends, bosses, and co-workers expect prompt replies, the study brought on some extra stress and anxiety.

        但對(duì)于那些經(jīng)常需要立即回復(fù)朋友、老板、同事的人來(lái)說(shuō),這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)反而帶來(lái)了額外的壓力和焦慮。

        Overall, the group of 30 volunteers reported feeling significantly less distracted and significantly more productive over the day.

        總體來(lái)說(shuō),這30個(gè)志愿者回應(yīng)說(shuō):在這一天中感到自己分心的次數(shù)顯著下降了、創(chuàng)造力顯著提高了。

        For nine participants, the Do Not Disturb challenge brought on extra feelings of missing out on something, whether a message from a friend or a package delivery alert.

        對(duì)于其中9名參與者而言,這項(xiàng)“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn)給他們平添了一種缺失感,不管他們?nèi)笔У氖桥笥训亩绦胚€是快遞到貨的提醒。

        At the same time 11 participants reported feeling less stressed and more relaxed having switched their notifications off.

        同時(shí),另外11位參加者則說(shuō)他們?cè)陉P(guān)掉提醒之后感到壓力減輕,覺(jué)得更放松了。

        The researchers noted two big factors at play – the potential stress of being interrupted by constant notifications, and the potential stress of missing out on something important, and the balance between those two varied from person to person.

        研究人員發(fā)現(xiàn)這其中有2個(gè)關(guān)鍵因素在起作用——因?yàn)閾?dān)心不斷收到提醒而產(chǎn)生的潛在壓力,以及因?yàn)閾?dān)心錯(cuò)過(guò)重要的事而產(chǎn)生的潛在壓力,而這兩者間的平衡關(guān)系對(duì)于每個(gè)人來(lái)說(shuō)是不一樣的。

        Participants were still allowed to look at their phones to see if an alert had come in, and sure enough the amount of phone checking ended up being higher than normal when alerts were switched off.

        參加者還是被允許查看自己的手機(jī)的,結(jié)果很容易想到:他們查看手機(jī)的次數(shù)比不關(guān)提醒的時(shí)候更高了。

        Another downside was that participants felt less connected to their social groups as a result of the Do Not Disturb challenge, so there's a lot to take in from the study: it shows how phone notifications interrupt and distract us, but also how they connect us to others and enable us to manage social expectations.

        另一個(gè)負(fù)面效果是:由于這項(xiàng)“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn),參加者覺(jué)得自己和自己的社交團(tuán)體之間的聯(lián)系被削弱了,所以,我們能從這項(xiàng)研究當(dāng)中學(xué)到不少東西:它不光顯示了手機(jī)提醒在不斷地打斷我們、讓我們分心,但同時(shí)也顯示了我們也在通過(guò)它們來(lái)與他人保持聯(lián)系并通過(guò)他們來(lái)管理自己身上的社交預(yù)期。

        On top of all those findings, the researchers are keen to point out how the day off from phone alerts changed habits in the long term – 22 of the volunteers said they planned to modify their phone notification settings as a result of the Do Not Disturb challenge, and after two years 13 of them were still following through with the changes.

        而除了這些發(fā)現(xiàn)以外,研究者主要想指出的是:這一天的“無(wú)提醒”時(shí)間從長(zhǎng)期看能夠改變?nèi)说男袨榱?xí)慣——“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn)結(jié)束后,30位受試者中的22位表示會(huì)調(diào)整自己手機(jī)的提醒方式,而在2年后的今天,依舊有13位受試者保持了這個(gè)習(xí)慣。

        Considering most people rarely touch their phone's notification settings, that's a high number.

        考慮到有很多人從來(lái)不管自己手機(jī)的提醒設(shè)置,這個(gè)數(shù)字還是挺高的。

        Blocking Phone Alerts For Just One Day Can Change Your Habits For Years

        把手機(jī)提醒關(guān)閉一天,可以改變你未來(lái)幾年的行為習(xí)慣

        Almost half of the participants in a study who were asked to switch off their phone notifications for a day said it was still influencing their habits two years later – so maybe dealing with your phone addiction isn't as difficult as you think.

        即使已經(jīng)過(guò)去2年了,超過(guò)一半的受試者依然聲稱(chēng)他們的日常行為在受到這個(gè)實(shí)驗(yàn)的影響——所以,與手機(jī)依賴癥作斗爭(zhēng)可能并沒(méi)有你想象的那么難。

        Just a day away from the pings and buzzes can make a difference, say the researchers behind the new study.

        主導(dǎo)這項(xiàng)研究的研究者說(shuō):即使只是離開(kāi)這些提醒音一天,也能有非常大的效果。

        They also found participants felt less distracted and more productive during the 24 hours of abstinence.

        他們還發(fā)現(xiàn):受試者在這24小時(shí)的節(jié)制期間感到更不容易分心、更有創(chuàng)造力了。

        To begin with, Martin Pielot from telecommunications firm Telefónica in Spain, and Luz Rello of Carnegie Mellon University, wanted to extend their Do Not Disturb challenge across a whole week – but they couldn't find anyone to take part for that length of time.

        西班牙移動(dòng)通訊公司Telefonica的馬丁·皮埃羅和卡耐基梅隆大學(xué)的路茲·雷優(yōu)本來(lái)想把這場(chǎng)實(shí)驗(yàn)的長(zhǎng)度設(shè)定為1周,但他們根本找不到愿意參加這么長(zhǎng)時(shí)間的人。

        "We just got empty, horrified stares," Pielot told Timothy Revell at New Scientist. "And so eventually we backed down to 24 hours."

        “我們得到的只有那些人空洞、驚恐的眼神,”皮埃羅向《新科學(xué)家》的提摩西·雷沃說(shuō)到,“所以我們最終縮短到24小時(shí)。”

        Pielot and Rello found that the responses to a day away from alerts varied a lot: for people who didn't check their phones that much anyway, it wasn't such a big deal.

        皮埃羅和雷優(yōu)發(fā)現(xiàn),對(duì)于把提醒音關(guān)閉一天這件事,大家的反映差別很大:對(duì)于那些本來(lái)就不怎么查看手機(jī)的人來(lái)說(shuō),這件事沒(méi)什么大不了的。

        But for those whose friends, bosses, and co-workers expect prompt replies, the study brought on some extra stress and anxiety.

        但對(duì)于那些經(jīng)常需要立即回復(fù)朋友、老板、同事的人來(lái)說(shuō),這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)反而帶來(lái)了額外的壓力和焦慮。

        Overall, the group of 30 volunteers reported feeling significantly less distracted and significantly more productive over the day.

        總體來(lái)說(shuō),這30個(gè)志愿者回應(yīng)說(shuō):在這一天中感到自己分心的次數(shù)顯著下降了、創(chuàng)造力顯著提高了。

        For nine participants, the Do Not Disturb challenge brought on extra feelings of missing out on something, whether a message from a friend or a package delivery alert.

        對(duì)于其中9名參與者而言,這項(xiàng)“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn)給他們平添了一種缺失感,不管他們?nèi)笔У氖桥笥训亩绦胚€是快遞到貨的提醒。

        At the same time 11 participants reported feeling less stressed and more relaxed having switched their notifications off.

        同時(shí),另外11位參加者則說(shuō)他們?cè)陉P(guān)掉提醒之后感到壓力減輕,覺(jué)得更放松了。

        The researchers noted two big factors at play – the potential stress of being interrupted by constant notifications, and the potential stress of missing out on something important, and the balance between those two varied from person to person.

        研究人員發(fā)現(xiàn)這其中有2個(gè)關(guān)鍵因素在起作用——因?yàn)閾?dān)心不斷收到提醒而產(chǎn)生的潛在壓力,以及因?yàn)閾?dān)心錯(cuò)過(guò)重要的事而產(chǎn)生的潛在壓力,而這兩者間的平衡關(guān)系對(duì)于每個(gè)人來(lái)說(shuō)是不一樣的。

        Participants were still allowed to look at their phones to see if an alert had come in, and sure enough the amount of phone checking ended up being higher than normal when alerts were switched off.

        參加者還是被允許查看自己的手機(jī)的,結(jié)果很容易想到:他們查看手機(jī)的次數(shù)比不關(guān)提醒的時(shí)候更高了。

        Another downside was that participants felt less connected to their social groups as a result of the Do Not Disturb challenge, so there's a lot to take in from the study: it shows how phone notifications interrupt and distract us, but also how they connect us to others and enable us to manage social expectations.

        另一個(gè)負(fù)面效果是:由于這項(xiàng)“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn),參加者覺(jué)得自己和自己的社交團(tuán)體之間的聯(lián)系被削弱了,所以,我們能從這項(xiàng)研究當(dāng)中學(xué)到不少東西:它不光顯示了手機(jī)提醒在不斷地打斷我們、讓我們分心,但同時(shí)也顯示了我們也在通過(guò)它們來(lái)與他人保持聯(lián)系并通過(guò)他們來(lái)管理自己身上的社交預(yù)期。

        On top of all those findings, the researchers are keen to point out how the day off from phone alerts changed habits in the long term – 22 of the volunteers said they planned to modify their phone notification settings as a result of the Do Not Disturb challenge, and after two years 13 of them were still following through with the changes.

        而除了這些發(fā)現(xiàn)以外,研究者主要想指出的是:這一天的“無(wú)提醒”時(shí)間從長(zhǎng)期看能夠改變?nèi)说男袨榱?xí)慣——“請(qǐng)勿打擾”挑戰(zhàn)結(jié)束后,30位受試者中的22位表示會(huì)調(diào)整自己手機(jī)的提醒方式,而在2年后的今天,依舊有13位受試者保持了這個(gè)習(xí)慣。

        Considering most people rarely touch their phone's notification settings, that's a high number.

        考慮到有很多人從來(lái)不管自己手機(jī)的提醒設(shè)置,這個(gè)數(shù)字還是挺高的。

        周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書(shū) 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門(mén)指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢(qián) 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書(shū)包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
        亚洲AV日韩AV无码污污网站| 中文字幕乱码亚洲无线三区| 亚洲国产成人久久精品大牛影视| 亚洲综合精品香蕉久久网97| 亚洲国产精品福利片在线观看| 亚洲情a成黄在线观看| 国产亚洲欧美日韩亚洲中文色| 亚洲精品日韩一区二区小说| 亚洲七久久之综合七久久| 亚洲午夜精品久久久久久app| 亚洲一区二区三区丝袜| 亚洲乱色伦图片区小说| 亚洲精品第一国产综合亚AV| 亚洲国产AV一区二区三区四区| 亚洲AV无码专区在线观看成人| 亚洲a∨无码一区二区| 最新亚洲人成网站在线观看| 免费观看亚洲人成网站| 亚洲一级黄色视频| 国产亚洲精久久久久久无码| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 亚洲AV乱码一区二区三区林ゆな| 亚洲五月激情综合图片区| 337p日本欧洲亚洲大胆艺术| 亚洲人成网网址在线看| 亚洲国产视频久久| 国产精品久久亚洲一区二区| 亚洲精品无码专区2| 亚洲人成色7777在线观看| 久久亚洲国产视频| 亚洲成人在线免费观看| 国产成人精品日本亚洲直接| 亚洲av无码专区在线电影| 亚洲AV无码之日韩精品| 亚洲日本乱码在线观看| 久久久久亚洲av无码专区导航 | 国产成人亚洲精品电影| 国产精品亚洲精品日韩已方| 亚洲av永久无码精品漫画| 亚洲视频免费观看|