2023考研英語閱讀棉花出口兩不討好

        雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

        2023考研英語閱讀棉花出口兩不討好

          India bans cotton exportsconfusing everyone, including its government

          印度禁止棉花出口所有人都摸不著頭腦,印政府也不例外

          WHEN Mahatma Gandhi began spinning Indian cotton on a wheel in 1918, it symbolised hisdesire for national self-sufficiency.

          1918年,圣雄甘地開始親手紡織土布,喻以期望印度自立自強(qiáng)。

          Too much of the fibre was exported to Japan and Britain, on exploitative terms, he felt.

          他認(rèn)為印度棉花多以極廉之價(jià)出口日本和英國,是對印度的傷害。

          Almost a century on, India s cotton industry is still integrated with global production chains.

          現(xiàn)如今近一個(gè)世紀(jì)過去了,印度的棉花種植業(yè)仍舊整合在全球供應(yīng)鏈上。

          Thus a decision on March 5th by the country s commerce ministry to ban exports sentmarkets around the world into a tizz.

          而3月5日印度商務(wù)部禁止棉花出口的決定令全球市場困惑不已。

          Derivative prices leapt on New York s trading floors.

          紐交所相關(guān)衍生品的價(jià)格一飛沖天。

          Panicky Y-front makers the world over worried if their contracts were void.

          全世界的內(nèi)衣制造商們都憂心重重,擔(dān)心他們的合同是否失效。

          Excited stockbrokers in Thailand told their clients to buy the shares of polyester firms.

          興奮的泰國證券商鼓勵客戶吃進(jìn)滌綸公司的股票。

          India, after all, is the world s second-largest exporter of cotton, after America.

          畢竟印度是僅次于美國的全球第二大棉花出口國。

          The commerce ministry seems to have been worried that short-term export commitmentswere more than India could comfortably meet.

          印度商務(wù)部長可能是擔(dān)心本國的棉花產(chǎn)量無法滿足短期出口合約的需要。

          It feared a spike in domestic cotton prices, followed by hoarding.

          這主要是因?yàn)楹ε露诜e導(dǎo)致國內(nèi)棉價(jià)暴漲。

          This would hurt India s textiles industry, which uses cotton as a raw material, is not in thebest financial health and is a huge employer.

          棉價(jià)暴漲必然會損害以本土棉花為原材料的國內(nèi)紡織業(yè),而印度紡織業(yè)財(cái)政狀況不佳且提供大量就業(yè)。

          India temporarily banned cotton exports in 2010 in response to similar concerns.

          此例與2010年印度曾短期禁止棉花出口原因相似。

          And there is a troubling backdrop, too. The world cotton market went nuts in 2011, withsupply blips in some countries and high demand pushing global priceslast year to their highest since the American civil war.

          此次禁令的國際背景也并不輕松。2011年,隨著一些供應(yīng)國減產(chǎn)和高需求的推動,國際棉價(jià)升至了自美國內(nèi)戰(zhàn)以來的歷史最高位,國際棉花市場著實(shí)瘋狂了一把。

          After years of declining raw-material prices, clothes firms such as Gap announced profitwarnings and saw their shares whacked.

          而由于原材料價(jià)格連續(xù)多年的下跌,諸如蓋璞一類的服裝企業(yè)宣布自己盈利預(yù)警并眼看著自己股價(jià)疲軟。

          The agricultural divisions of two big trading firms, Glencore and Noble Group, were caughtwith their trousers down and lost money.

          嘉能可和來寶集團(tuán)這兩大貿(mào)易公司的農(nóng)業(yè)部門,也因此而名利俱損。

          Prices have collapsed since mid-2011, but after a roller-coaster ride everyone is jittery.

          棉價(jià)從2011年中開始大跌,但一輪過山車般的行情之后人們變得神經(jīng)兮兮。

          China has been stockpiling a mountain of cotton, presumably to insulate its textile makersfrom shocks.

          中國已囤積了大量的棉花,可能會使其國內(nèi)紡織品商免受價(jià)格波動之苦。

          India may in turn be worried that its own surplus is being whisked away to create a safetybuffer for the Middle Kingdom.

          反過來印度可能會擔(dān)心,由于自己國內(nèi)棉花過剩,中國可能會收購印度棉花以對沖棉價(jià)上漲的風(fēng)險(xiǎn)。

          Hence the ban.

          這就是此次禁令的出處吧。

          A vicious circle of price rises, stockpiling and export bans does not make sense in themedium term for any commodity, whether cotton, onions or iron ore.

          從中期來看,棉花、洋蔥以及鐵礦石之類的商品陷入漲價(jià)、囤積和禁令的惡性循環(huán)決不是什么好事。

          It erodes confidence in supply chains and may dent overall production.

          這些事情會影響對供應(yīng)鏈的信心,也可能會降低總產(chǎn)量。

          Behaviour that may be rational for individual actors can cause chaos if everyone copies it.

          如果市場中的每個(gè)人都效仿某個(gè)個(gè)體的極端行為同樣會造成混亂。

          No one expects a nation to act for the common good, but it seems doubtful that India s banis even in its own narrow interests.

          沒人指望任何一個(gè)國家為了所有國家的共同利益而行動,但印度禁止棉花出口是否出于自身利益考慮讓人懷疑。

          Trying to keep prices low favours textile makers but is bad for farmers who grow the stuff.

          壓低棉花價(jià)格對紡織業(yè)有利,但損害了棉農(nóng)的利益。

          India s agriculture minister says he was not consulted about the ban.

          印度農(nóng)業(yè)部長聲稱該禁令未曾與其商討。

          Narendra Modi, the powerful chief minister of Gujarat, a state in west India, wrote to theprime minister, Manmohan Singh, that the ban was anti-farmer.

          印度西部古吉拉特邦的最長行政長官納倫德拉 莫迪寫信狀告總理辛格稱禁令傷農(nóng)。

          Mr Singh has promised an immediate review.

          辛格已承諾立即調(diào)查此事。

          That seems likely to repeal the ban.

          如此看來此禁令可能不會長久。

          But there may be damage to India s reputation as a reliable supplier.

          然而此舉卻損害了印度做為可靠供貨商的信譽(yù)。

          As the news of the ban came out Australia s agriculture minister had just launched a reportpredicting that Australia would double its cotton exports between 2010 and 2023.

          禁令一出,澳大利亞農(nóng)業(yè)部長立即發(fā)表聲明,預(yù)稱澳大利亞的棉花出口量將在2010到2023年翻一倍。

          His view on India s ban? It s an opportunity.

          澳大利亞農(nóng)業(yè)部長是怎樣看待印度的棉花出口禁令呢?他會認(rèn)為 這是個(gè)機(jī)會。

          

          India bans cotton exportsconfusing everyone, including its government

          印度禁止棉花出口所有人都摸不著頭腦,印政府也不例外

          WHEN Mahatma Gandhi began spinning Indian cotton on a wheel in 1918, it symbolised hisdesire for national self-sufficiency.

          1918年,圣雄甘地開始親手紡織土布,喻以期望印度自立自強(qiáng)。

          Too much of the fibre was exported to Japan and Britain, on exploitative terms, he felt.

          他認(rèn)為印度棉花多以極廉之價(jià)出口日本和英國,是對印度的傷害。

          Almost a century on, India s cotton industry is still integrated with global production chains.

          現(xiàn)如今近一個(gè)世紀(jì)過去了,印度的棉花種植業(yè)仍舊整合在全球供應(yīng)鏈上。

          Thus a decision on March 5th by the country s commerce ministry to ban exports sentmarkets around the world into a tizz.

          而3月5日印度商務(wù)部禁止棉花出口的決定令全球市場困惑不已。

          Derivative prices leapt on New York s trading floors.

          紐交所相關(guān)衍生品的價(jià)格一飛沖天。

          Panicky Y-front makers the world over worried if their contracts were void.

          全世界的內(nèi)衣制造商們都憂心重重,擔(dān)心他們的合同是否失效。

          Excited stockbrokers in Thailand told their clients to buy the shares of polyester firms.

          興奮的泰國證券商鼓勵客戶吃進(jìn)滌綸公司的股票。

          India, after all, is the world s second-largest exporter of cotton, after America.

          畢竟印度是僅次于美國的全球第二大棉花出口國。

          The commerce ministry seems to have been worried that short-term export commitmentswere more than India could comfortably meet.

          印度商務(wù)部長可能是擔(dān)心本國的棉花產(chǎn)量無法滿足短期出口合約的需要。

          It feared a spike in domestic cotton prices, followed by hoarding.

          這主要是因?yàn)楹ε露诜e導(dǎo)致國內(nèi)棉價(jià)暴漲。

          This would hurt India s textiles industry, which uses cotton as a raw material, is not in thebest financial health and is a huge employer.

          棉價(jià)暴漲必然會損害以本土棉花為原材料的國內(nèi)紡織業(yè),而印度紡織業(yè)財(cái)政狀況不佳且提供大量就業(yè)。

          India temporarily banned cotton exports in 2010 in response to similar concerns.

          此例與2010年印度曾短期禁止棉花出口原因相似。

          And there is a troubling backdrop, too. The world cotton market went nuts in 2011, withsupply blips in some countries and high demand pushing global priceslast year to their highest since the American civil war.

          此次禁令的國際背景也并不輕松。2011年,隨著一些供應(yīng)國減產(chǎn)和高需求的推動,國際棉價(jià)升至了自美國內(nèi)戰(zhàn)以來的歷史最高位,國際棉花市場著實(shí)瘋狂了一把。

          After years of declining raw-material prices, clothes firms such as Gap announced profitwarnings and saw their shares whacked.

          而由于原材料價(jià)格連續(xù)多年的下跌,諸如蓋璞一類的服裝企業(yè)宣布自己盈利預(yù)警并眼看著自己股價(jià)疲軟。

          The agricultural divisions of two big trading firms, Glencore and Noble Group, were caughtwith their trousers down and lost money.

          嘉能可和來寶集團(tuán)這兩大貿(mào)易公司的農(nóng)業(yè)部門,也因此而名利俱損。

          Prices have collapsed since mid-2011, but after a roller-coaster ride everyone is jittery.

          棉價(jià)從2011年中開始大跌,但一輪過山車般的行情之后人們變得神經(jīng)兮兮。

          China has been stockpiling a mountain of cotton, presumably to insulate its textile makersfrom shocks.

          中國已囤積了大量的棉花,可能會使其國內(nèi)紡織品商免受價(jià)格波動之苦。

          India may in turn be worried that its own surplus is being whisked away to create a safetybuffer for the Middle Kingdom.

          反過來印度可能會擔(dān)心,由于自己國內(nèi)棉花過剩,中國可能會收購印度棉花以對沖棉價(jià)上漲的風(fēng)險(xiǎn)。

          Hence the ban.

          這就是此次禁令的出處吧。

          A vicious circle of price rises, stockpiling and export bans does not make sense in themedium term for any commodity, whether cotton, onions or iron ore.

          從中期來看,棉花、洋蔥以及鐵礦石之類的商品陷入漲價(jià)、囤積和禁令的惡性循環(huán)決不是什么好事。

          It erodes confidence in supply chains and may dent overall production.

          這些事情會影響對供應(yīng)鏈的信心,也可能會降低總產(chǎn)量。

          Behaviour that may be rational for individual actors can cause chaos if everyone copies it.

          如果市場中的每個(gè)人都效仿某個(gè)個(gè)體的極端行為同樣會造成混亂。

          No one expects a nation to act for the common good, but it seems doubtful that India s banis even in its own narrow interests.

          沒人指望任何一個(gè)國家為了所有國家的共同利益而行動,但印度禁止棉花出口是否出于自身利益考慮讓人懷疑。

          Trying to keep prices low favours textile makers but is bad for farmers who grow the stuff.

          壓低棉花價(jià)格對紡織業(yè)有利,但損害了棉農(nóng)的利益。

          India s agriculture minister says he was not consulted about the ban.

          印度農(nóng)業(yè)部長聲稱該禁令未曾與其商討。

          Narendra Modi, the powerful chief minister of Gujarat, a state in west India, wrote to theprime minister, Manmohan Singh, that the ban was anti-farmer.

          印度西部古吉拉特邦的最長行政長官納倫德拉 莫迪寫信狀告總理辛格稱禁令傷農(nóng)。

          Mr Singh has promised an immediate review.

          辛格已承諾立即調(diào)查此事。

          That seems likely to repeal the ban.

          如此看來此禁令可能不會長久。

          But there may be damage to India s reputation as a reliable supplier.

          然而此舉卻損害了印度做為可靠供貨商的信譽(yù)。

          As the news of the ban came out Australia s agriculture minister had just launched a reportpredicting that Australia would double its cotton exports between 2010 and 2023.

          禁令一出,澳大利亞農(nóng)業(yè)部長立即發(fā)表聲明,預(yù)稱澳大利亞的棉花出口量將在2010到2023年翻一倍。

          His view on India s ban? It s an opportunity.

          澳大利亞農(nóng)業(yè)部長是怎樣看待印度的棉花出口禁令呢?他會認(rèn)為 這是個(gè)機(jī)會。

          

        周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營
        久久精品国产亚洲Aⅴ香蕉| 亚洲日韩中文字幕一区| 亚洲av无码一区二区三区人妖 | 亚洲人成无码网站久久99热国产| 亚洲sm另类一区二区三区| 亚洲色欲啪啪久久WWW综合网| 午夜在线a亚洲v天堂网2019| 国产精品亚洲片夜色在线| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲精品亚洲人成在线麻豆| 亚洲欧洲日产v特级毛片| 亚洲大香伊人蕉在人依线| 亚洲国产日韩在线| 亚洲一区在线视频| 亚洲乱色熟女一区二区三区蜜臀| 亚洲日韩看片无码电影| 亚洲AV日韩综合一区| 国产亚洲福利精品一区二区| 亚洲国产成人久久综合区| 亚洲人成网站观看在线播放| 丝袜熟女国偷自产中文字幕亚洲| 亚洲人成77777在线播放网站| 久久久久亚洲AV无码专区桃色| 亚洲中文字幕无码日韩| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲国产综合专区电影在线| 亚洲视频在线不卡| 亚洲精品国产精品国自产网站| 亚洲一区二区影视| 亚洲国产精品精华液| 夜色阁亚洲一区二区三区| 亚洲熟女乱综合一区二区| 亚洲精品无码久久久久去q| 久久亚洲精品AB无码播放| 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆| 亚洲国产精品免费观看| 亚洲av无码一区二区三区人妖| 久久亚洲高清综合| 亚洲AV无码国产丝袜在线观看 | 国产亚洲成在线播放va|