2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)

        雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

        2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)

          7) 增詞法

          譯文中添加一些原文沒(méi)有的詞句,表面上看似不忠實(shí)于原文,但仔細(xì)分析就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些增加的詞句所表達(dá)的意思并非無(wú)中生有,而是隱含在原文中的。要知道,從一種語(yǔ)言文字向另一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換,有時(shí)可以找到一種語(yǔ)言文字在另一種語(yǔ)言文字中的對(duì)等詞,然而要想全部依賴(lài)對(duì)等詞的轉(zhuǎn)換來(lái)達(dá)到翻譯的目的是幾乎不可能的。不同語(yǔ)言文字所持有的習(xí)慣決定了必須根據(jù)其中一種語(yǔ)言文字的習(xí)慣來(lái)適當(dāng)?shù)卦鲈~達(dá)到多語(yǔ)言交際的目的。如果機(jī)械地按照字面意義直譯,不僅不能表達(dá)原文的思想,精神與形象,而且還會(huì)使譯文前后矛盾,鬧出笑話(huà)。試想,如把七擒孟獲機(jī)械譯成to catch /capture Meng Huo for 7 times,不同文化背景的外國(guó)讀者就很難真正理解這個(gè)典故的內(nèi)涵。

          例1 聽(tīng)到你平安的消息,非常高興!

          譯文: I was very glad on hearing that you were in safety!

          例2 勤能補(bǔ)拙

          譯文: It is diligence that makes up for the deficiency.

          例3 對(duì)不起,打擾一下!

          譯文: Excuse me for interrupting you!

          除了在翻譯時(shí)要注意及時(shí)增補(bǔ)語(yǔ)法功能詞之外,有時(shí)還需要增補(bǔ)與漢語(yǔ)文化內(nèi)涵相關(guān)的信息。如:三個(gè)臭皮匠,抵個(gè)諸葛亮應(yīng)當(dāng)譯文:Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the master mind. 譯文里the master mind就是個(gè)增補(bǔ)注釋性表達(dá)。否則外國(guó)人不可能知道Zhu Geliang是誰(shuí)。

          8)減詞法

          減詞是在不影響原意的情況下省略無(wú)關(guān)緊要的詞語(yǔ),避免拖泥帶水。如他們開(kāi)始研究近況,分析近況中的兩個(gè)近況可以省略一個(gè),只譯成They began to study and analyze the recent situation. 因?yàn)樵瓭h語(yǔ)句中的兩個(gè)近況是為了強(qiáng)調(diào),但英文里如果也譯成兩個(gè)the recent situation,不僅顯得羅嗦也不符合英文表達(dá)習(xí)慣。

          例1 這種制度,條件成熟的可以實(shí)行,條件不成熟的不要實(shí)行。

          譯文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.

          例2 我們要解決失業(yè)問(wèn)題。

          譯文:We should reduce unemployment.

          例3 She laughed and then shrugged her shoulders.

          譯文:她大笑起來(lái),然后聳了聳肩。

          另外,有些漢語(yǔ)里的詞語(yǔ)如果譯成英文反而會(huì)影響英語(yǔ)修飾效果,必須在譯成英文時(shí)省去。如:活到老,學(xué)到老應(yīng)該怎么翻譯呢?

          譯文1:If we could live an old age, we should keep learning at the old age.

          譯文2:Wed better keep on learning even though we are old.

          譯文3:Live and learn.

          上面三種譯法,大家認(rèn)為哪一種可取呢?前兩種是逐字翻譯,將老字譯出來(lái),雖然說(shuō)理解上不受影響,但總覺(jué)得說(shuō)話(huà)拖泥帶水,松散無(wú)力?;畹嚼希瑢W(xué)到老是表示一種堅(jiān)持不懈的精神,即:人無(wú)時(shí)無(wú)刻要學(xué)習(xí)。譯文3沒(méi)有把老譯出來(lái),看似不忠于原文,但卻充分傳達(dá)了原文鼓勵(lì)大家不懈努力,堅(jiān)持學(xué)習(xí)的精神,而且語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,表達(dá)有力度,也符合英語(yǔ)習(xí)慣。所以說(shuō),這句用減詞法恰到好處。

          Exercise Five

          1.In this way, I believe that all the people may be able to _______________ .

          2.By practicing these, I have been able to _____________ .

          3.According to a recent survey, four million people ______________ each year.

          4.______________than Internet.

          5.An increasing number of people are beginning to realize ______________ .

          1. enjoy the bus ride like me

          解析:享受......的樂(lè)趣直接用enjoy翻譯即可。乘坐公交車(chē)在這里相當(dāng)于一個(gè)名詞短語(yǔ),因此應(yīng)翻譯成bus ride而不是take the bus。如果將句子翻譯成enjoy taking the bus,意思就與enjoy the bus ride稍有區(qū)別。前者強(qiáng)調(diào)動(dòng)態(tài),表示某個(gè)動(dòng)作的進(jìn)行,后者強(qiáng)調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習(xí)慣性做法。

        2. make constant progress in intellectual education

          解析:不斷進(jìn)步是指不斷取得進(jìn)步,取得進(jìn)步用短語(yǔ)make progress。不斷應(yīng)選擇constant。在智育方面作狀語(yǔ)置于句末。

          3. die of diseases linked to smoking

          解析:本句意為由最近調(diào)查顯示,每年有400萬(wàn)人死于與吸煙有關(guān)的疾病。死于......既可以用短語(yǔ)die of也可以用die from,但考生應(yīng)注意兩者用法上的區(qū)別。與......相關(guān)可以選用related to,associated with,linked to。

          4. No invention has received more praise and abuse

          解析:本題考點(diǎn)是關(guān)于沒(méi)有......比......更......的表達(dá),前后比較的是物--其他發(fā)明與因特網(wǎng)。它的基本結(jié)構(gòu)是:no + sth. ...more than...。也可以用于人的比較,如:Of all the people I know, perhaps none deserves my respect more than Miss Chang, my English teacher.

          5. that education is not complete with graduation

          解析:隨著......而結(jié)束/終結(jié)要用be complete/ end with sth.,采用的是詞性轉(zhuǎn)換法。將句中的動(dòng)詞結(jié)束轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)里的形容詞complete。當(dāng)然,如果大家譯成動(dòng)詞end也是可以的,即:that education cannot end with graduation。另外,本句需填入的是一個(gè)從句,因此不能遺漏that。

          

          7) 增詞法

          譯文中添加一些原文沒(méi)有的詞句,表面上看似不忠實(shí)于原文,但仔細(xì)分析就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些增加的詞句所表達(dá)的意思并非無(wú)中生有,而是隱含在原文中的。要知道,從一種語(yǔ)言文字向另一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換,有時(shí)可以找到一種語(yǔ)言文字在另一種語(yǔ)言文字中的對(duì)等詞,然而要想全部依賴(lài)對(duì)等詞的轉(zhuǎn)換來(lái)達(dá)到翻譯的目的是幾乎不可能的。不同語(yǔ)言文字所持有的習(xí)慣決定了必須根據(jù)其中一種語(yǔ)言文字的習(xí)慣來(lái)適當(dāng)?shù)卦鲈~達(dá)到多語(yǔ)言交際的目的。如果機(jī)械地按照字面意義直譯,不僅不能表達(dá)原文的思想,精神與形象,而且還會(huì)使譯文前后矛盾,鬧出笑話(huà)。試想,如把七擒孟獲機(jī)械譯成to catch /capture Meng Huo for 7 times,不同文化背景的外國(guó)讀者就很難真正理解這個(gè)典故的內(nèi)涵。

          例1 聽(tīng)到你平安的消息,非常高興!

          譯文: I was very glad on hearing that you were in safety!

          例2 勤能補(bǔ)拙

          譯文: It is diligence that makes up for the deficiency.

          例3 對(duì)不起,打擾一下!

          譯文: Excuse me for interrupting you!

          除了在翻譯時(shí)要注意及時(shí)增補(bǔ)語(yǔ)法功能詞之外,有時(shí)還需要增補(bǔ)與漢語(yǔ)文化內(nèi)涵相關(guān)的信息。如:三個(gè)臭皮匠,抵個(gè)諸葛亮應(yīng)當(dāng)譯文:Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the master mind. 譯文里the master mind就是個(gè)增補(bǔ)注釋性表達(dá)。否則外國(guó)人不可能知道Zhu Geliang是誰(shuí)。

          8)減詞法

          減詞是在不影響原意的情況下省略無(wú)關(guān)緊要的詞語(yǔ),避免拖泥帶水。如他們開(kāi)始研究近況,分析近況中的兩個(gè)近況可以省略一個(gè),只譯成They began to study and analyze the recent situation. 因?yàn)樵瓭h語(yǔ)句中的兩個(gè)近況是為了強(qiáng)調(diào),但英文里如果也譯成兩個(gè)the recent situation,不僅顯得羅嗦也不符合英文表達(dá)習(xí)慣。

          例1 這種制度,條件成熟的可以實(shí)行,條件不成熟的不要實(shí)行。

          譯文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.

          例2 我們要解決失業(yè)問(wèn)題。

          譯文:We should reduce unemployment.

          例3 She laughed and then shrugged her shoulders.

          譯文:她大笑起來(lái),然后聳了聳肩。

          另外,有些漢語(yǔ)里的詞語(yǔ)如果譯成英文反而會(huì)影響英語(yǔ)修飾效果,必須在譯成英文時(shí)省去。如:活到老,學(xué)到老應(yīng)該怎么翻譯呢?

          譯文1:If we could live an old age, we should keep learning at the old age.

          譯文2:Wed better keep on learning even though we are old.

          譯文3:Live and learn.

          上面三種譯法,大家認(rèn)為哪一種可取呢?前兩種是逐字翻譯,將老字譯出來(lái),雖然說(shuō)理解上不受影響,但總覺(jué)得說(shuō)話(huà)拖泥帶水,松散無(wú)力。活到老,學(xué)到老是表示一種堅(jiān)持不懈的精神,即:人無(wú)時(shí)無(wú)刻要學(xué)習(xí)。譯文3沒(méi)有把老譯出來(lái),看似不忠于原文,但卻充分傳達(dá)了原文鼓勵(lì)大家不懈努力,堅(jiān)持學(xué)習(xí)的精神,而且語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,表達(dá)有力度,也符合英語(yǔ)習(xí)慣。所以說(shuō),這句用減詞法恰到好處。

          Exercise Five

          1.In this way, I believe that all the people may be able to _______________ .

          2.By practicing these, I have been able to _____________ .

          3.According to a recent survey, four million people ______________ each year.

          4.______________than Internet.

          5.An increasing number of people are beginning to realize ______________ .

          1. enjoy the bus ride like me

          解析:享受......的樂(lè)趣直接用enjoy翻譯即可。乘坐公交車(chē)在這里相當(dāng)于一個(gè)名詞短語(yǔ),因此應(yīng)翻譯成bus ride而不是take the bus。如果將句子翻譯成enjoy taking the bus,意思就與enjoy the bus ride稍有區(qū)別。前者強(qiáng)調(diào)動(dòng)態(tài),表示某個(gè)動(dòng)作的進(jìn)行,后者強(qiáng)調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習(xí)慣性做法。

        2. make constant progress in intellectual education

          解析:不斷進(jìn)步是指不斷取得進(jìn)步,取得進(jìn)步用短語(yǔ)make progress。不斷應(yīng)選擇constant。在智育方面作狀語(yǔ)置于句末。

          3. die of diseases linked to smoking

          解析:本句意為由最近調(diào)查顯示,每年有400萬(wàn)人死于與吸煙有關(guān)的疾病。死于......既可以用短語(yǔ)die of也可以用die from,但考生應(yīng)注意兩者用法上的區(qū)別。與......相關(guān)可以選用related to,associated with,linked to。

          4. No invention has received more praise and abuse

          解析:本題考點(diǎn)是關(guān)于沒(méi)有......比......更......的表達(dá),前后比較的是物--其他發(fā)明與因特網(wǎng)。它的基本結(jié)構(gòu)是:no + sth. ...more than...。也可以用于人的比較,如:Of all the people I know, perhaps none deserves my respect more than Miss Chang, my English teacher.

          5. that education is not complete with graduation

          解析:隨著......而結(jié)束/終結(jié)要用be complete/ end with sth.,采用的是詞性轉(zhuǎn)換法。將句中的動(dòng)詞結(jié)束轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)里的形容詞complete。當(dāng)然,如果大家譯成動(dòng)詞end也是可以的,即:that education cannot end with graduation。另外,本句需填入的是一個(gè)從句,因此不能遺漏that。

          

        周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線(xiàn)題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書(shū) 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢(xún) 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門(mén)指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢(qián) 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書(shū)包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
        亚洲自偷自偷精品| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 亚洲国产精品狼友中文久久久| 亚洲人成电影在线观看网| 亚洲国产一区二区三区青草影视| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 久久久久亚洲爆乳少妇无| 久久久久亚洲AV无码专区桃色| 国产亚洲av人片在线观看| 青青草原亚洲视频| 亚洲女初尝黑人巨高清| 亚洲精品无码乱码成人| 亚洲精品国产精品乱码不99| 亚洲精品无码久久久久| 亚洲欧洲日产国码一级毛片| 亚洲男女内射在线播放| 国产亚洲精品不卡在线| 国产亚洲日韩一区二区三区| 国产亚洲精品a在线无码| 亚洲成a人片在线观看无码| 亚洲av激情无码专区在线播放| 久久99国产亚洲精品观看| 亚洲国产二区三区久久| 久久亚洲AV成人无码国产| 亚洲美女自拍视频| 日本亚洲精品色婷婷在线影院| 2017亚洲男人天堂一| 亚洲国产精品日韩在线| 在线亚洲午夜片AV大片| 亚洲av最新在线观看网址| 亚洲国产av无码精品| 国产亚洲精品资在线| 亚洲AV无码1区2区久久| 亚洲最大在线观看| 亚洲欧洲AV无码专区| 亚洲国产精品无码久久久久久曰 | 亚洲国产美女精品久久| 久久精品国产亚洲av水果派| 亚洲女人18毛片水真多| 亚洲国产AV无码一区二区三区|