乘坐地鐵自動扶梯靠右站究竟安全不安全?

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        乘坐地鐵自動扶梯靠右站究竟安全不安全?

        Subway passengers in some Chinese cities are not standing on the right side of escalators and sparing the left side for those to walk through.

        中國一些城市乘坐地鐵的乘客在進站的時候并沒有站在自動扶梯的右邊、把左側留給那些走過的人。

        An earlier report hit the Internet saying that Nanjing city in eastern China only requires subway passengers to stand firm and hold the handrail rather than to stand on the right side as it did formerly.

        早先有一份報告在網上造成了轟動,稱南京市只要求地鐵乘客站穩并抓好扶手,而并沒有像以前那樣要求乘客一定要靠右站。

        The Nanjing Subway Group explained on their Weibo account that it found 95 percent of escalators were seriously worn on the right side.

        南京地鐵公司在其微博上解釋稱,他們發現95%的自動扶梯的右側都嚴重磨損。

        Shi Dajiang from the city's public security bureau agreed that standing on the right side will speed up the abrasion of the escalator, shorten the service life and increase risk of breakdown.

        來自南京市公安局的石大江對此表示贊同,他稱靠右站會加劇自動扶梯的磨損、縮減使用壽命、并且加大扶梯損壞的風險。

        Station staff also said the escalator step is 21 centimeters in height, six centimeters higher than the height of the public stairs. It is dangerous to walk on the operating escalators.

        地鐵站工作人員也表示,自動扶梯每一層的高度為21厘米,比公共階梯要高6厘米。在運行中的自動扶梯上行走是非常危險的。

        Guangzhou canceled the standard to stand on the right side of escalator about ten years ago. Ye Zichuan from the Guangzhou subway publicity department said they have investigated escalator accidents, finding that more than 90 percent of the accidents were caused by passengers walking through the escalator.

        廣州在大約10年前取消了自動扶梯靠右站的標準。廣州地鐵宣傳部門的葉子川表示,他們對自動扶梯事故進行了調查,發現超過90%的事故是由于乘客在自動扶梯上行走造成的。

        But some netizens support the international standard to stand on the right side of the escalator, saying the standard is popular in many countries and there are few escalator accidents in those countries.

        但是一些網民支持在自動扶梯上靠右站的國際標準,稱許多國家都使用了這一標準,但是卻很少發生扶梯事故。

        Other netizens argue that the international standard is not necessarily feasible in China. With the large population and the crowded rush hours in big cities, they say standing on the right side and allowing walk-through traffic on the left doesn't fit in China.

        而其他一些網民則爭論稱,這一國際標準并不一定適用于中國。他們指出大城市在高峰時期會有大量的乘客通過,靠右站、使得左側可以讓人通過的做法并不適合中國。

        Subway passengers in some Chinese cities are not standing on the right side of escalators and sparing the left side for those to walk through.

        中國一些城市乘坐地鐵的乘客在進站的時候并沒有站在自動扶梯的右邊、把左側留給那些走過的人。

        An earlier report hit the Internet saying that Nanjing city in eastern China only requires subway passengers to stand firm and hold the handrail rather than to stand on the right side as it did formerly.

        早先有一份報告在網上造成了轟動,稱南京市只要求地鐵乘客站穩并抓好扶手,而并沒有像以前那樣要求乘客一定要靠右站。

        The Nanjing Subway Group explained on their Weibo account that it found 95 percent of escalators were seriously worn on the right side.

        南京地鐵公司在其微博上解釋稱,他們發現95%的自動扶梯的右側都嚴重磨損。

        Shi Dajiang from the city's public security bureau agreed that standing on the right side will speed up the abrasion of the escalator, shorten the service life and increase risk of breakdown.

        來自南京市公安局的石大江對此表示贊同,他稱靠右站會加劇自動扶梯的磨損、縮減使用壽命、并且加大扶梯損壞的風險。

        Station staff also said the escalator step is 21 centimeters in height, six centimeters higher than the height of the public stairs. It is dangerous to walk on the operating escalators.

        地鐵站工作人員也表示,自動扶梯每一層的高度為21厘米,比公共階梯要高6厘米。在運行中的自動扶梯上行走是非常危險的。

        Guangzhou canceled the standard to stand on the right side of escalator about ten years ago. Ye Zichuan from the Guangzhou subway publicity department said they have investigated escalator accidents, finding that more than 90 percent of the accidents were caused by passengers walking through the escalator.

        廣州在大約10年前取消了自動扶梯靠右站的標準。廣州地鐵宣傳部門的葉子川表示,他們對自動扶梯事故進行了調查,發現超過90%的事故是由于乘客在自動扶梯上行走造成的。

        But some netizens support the international standard to stand on the right side of the escalator, saying the standard is popular in many countries and there are few escalator accidents in those countries.

        但是一些網民支持在自動扶梯上靠右站的國際標準,稱許多國家都使用了這一標準,但是卻很少發生扶梯事故。

        Other netizens argue that the international standard is not necessarily feasible in China. With the large population and the crowded rush hours in big cities, they say standing on the right side and allowing walk-through traffic on the left doesn't fit in China.

        而其他一些網民則爭論稱,這一國際標準并不一定適用于中國。他們指出大城市在高峰時期會有大量的乘客通過,靠右站、使得左側可以讓人通過的做法并不適合中國。

        国产亚洲精品免费| 久久综合亚洲色HEZYO社区| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的 | 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲精品无码乱码成人| 亚洲综合日韩久久成人AV| 国产成人亚洲精品影院| 国产成人精品亚洲精品| 亚洲综合网站色欲色欲| 国产亚洲人成网站在线观看| 国产成人99久久亚洲综合精品| 亚洲综合区小说区激情区 | 另类专区另类专区亚洲| 亚洲AV无码一区二区三区国产 | 麻豆亚洲AV成人无码久久精品| 国产精品亚洲专一区二区三区| 国产亚洲精品仙踪林在线播放| 亚洲男人av香蕉爽爽爽爽| 美腿丝袜亚洲综合| 国产亚洲免费的视频看| 亚洲久本草在线中文字幕| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲一级免费毛片| 亚洲熟妇成人精品一区| 亚洲成AV人片在WWW| 一本色道久久88综合亚洲精品高清| 亚洲国产精品人人做人人爱| 久久久久亚洲精品男人的天堂| 亚洲乱码国产一区三区| 亚洲精品私拍国产福利在线| 亚洲第一成年网站大全亚洲| 亚洲综合校园春色| 亚洲av无一区二区三区| 亚洲日韩在线中文字幕第一页 | 久久水蜜桃亚洲AV无码精品| 亚洲av日韩综合一区久热| 国产精品亚洲精品日韩电影| 亚洲中文无韩国r级电影 | 亚洲欧洲日产国产最新| 2020久久精品亚洲热综合一本 | 亚洲大码熟女在线观看|