基礎(chǔ)英語(yǔ)輕松學(xué)【93】美國(guó)旅行風(fēng)尚
本課您將學(xué)到:content(滿意的),stay put(呆著別動(dòng)),motel漫談
夏天到了,生活很愜意。對(duì)很多美國(guó)人來(lái)說(shuō),這是個(gè)旅游的季節(jié),為什么?因?yàn)閷W(xué)校放假,因?yàn)樘鞖夂芎茫钪匾氖牵輦€(gè)假是我們所應(yīng)得的。
Throughout their history, Americans have been people on the move(在行進(jìn)中). The early immigrants had to travel to get to the New World. Once they arrived, they settled(安頓) along the East Coast. But they werent content to stay there. Explorers(探險(xiǎn)家) and traders(商人) journeyed to the unknown western territories(領(lǐng)土). Later, settlers moved west to develop these new areas. As a result of this westward migration(遷徙), Americans eventually occupied the whole continent(大陸)-from the Atlantic to the Pacific. Even today, Americans seem unable to stay put. Research says that the average American moves every five years.
Besides their habit of changing addresses, Americans are used to traveling. Some people make long-distance commutes(通勤) to work daily. Their jobs may even require them to take frequent (頻繁的)business trips. Most companies provide an annual(一年一次的) vacation for their employees, and people often use that time to travel. Some people just visit friends or relatives in distant states. Others go on low-budget weekend excursions(短途旅行) and stay in economy motels. Camping out in the great outdoors appeals to adventurous(愛(ài)冒險(xiǎn)的) types. Some travel in recreational vehicles(野營(yíng)旅游車) to camp out in comfort, while others rough it (將就一下)by sleeping in tents(帳篷).
「讀書(shū)筆記」
縱觀整個(gè)歷史,(Throughout their history)美國(guó)人一直是個(gè)遷移的民族。(on the move)早期的移民者必須長(zhǎng)途跋涉(had to travel)才能抵達(dá)新大陸,他們一到達(dá)就沿著東岸定居,但卻不滿于長(zhǎng)居那地,(werent content to stay there)冒險(xiǎn)家和商人旅行至未知的西部地區(qū)。稍后,移民者也向西遷移去開(kāi)發(fā)這些新地區(qū)。由于向西遷移,美國(guó)人最后占據(jù)了整塊新大陸(Americans eventually occupied the whole continent)從大西洋到太平洋。即使到今天,美國(guó)人似乎仍然無(wú)法在一地久居。根據(jù)研究,美國(guó)人平均每五年要搬一次家。(that the average American moves every five years)
Content有內(nèi)容的意思,印象最深的就是目錄contents,對(duì)嗎?可今天,在這段話里,它的意思是滿足的、滿意的。比如,一個(gè)女孩子沒(méi)怎么挑,就選中了一個(gè)男孩,她的朋友就有點(diǎn)不屑地說(shuō):
She seems content to live with him.
她似乎很滿意與他生活在一起。
對(duì)感到滿意,也可以用be content with來(lái)表示,比如:
He was content with his work.
他對(duì)自己的工作很滿意。
除了搬家的習(xí)慣以外,(Besides their habit of changing addresses)美國(guó)人也很習(xí)慣旅行。(Americans are used to traveling)有些人每天上下班得做長(zhǎng)距離的通勤,工作上甚至經(jīng)常需要因公旅行。大部分的公司每年會(huì)提供年假給員工,人們通常會(huì)利用這段時(shí)間去旅行。有些人去遠(yuǎn)一點(diǎn)的別州拜訪朋友或親戚,有些則在周末有個(gè)經(jīng)濟(jì)的小假期,(low-budget weekend excursions)并住在花費(fèi)不高的旅館里。(stay in economy motels)絕佳的戶外露營(yíng)則吸引冒險(xiǎn)型的人。有些人開(kāi)著旅行車出游,以舒適的方式露營(yíng);有些人則睡帳篷嘗試野外生活。
「語(yǔ)法小教室」
由stay put想到的
今天的文章里,有這樣一個(gè)片語(yǔ)stay put,意思是停下不動(dòng)。現(xiàn)在結(jié)合生活中的實(shí)例,特別講解一下。
比如,出去游玩,兩人走散了,打手機(jī)聯(lián)絡(luò)一下,就會(huì)這樣說(shuō):
Just stay put, all right? Ill come and find you.
站在原地別動(dòng),好嗎?我過(guò)去找你。
所以 stay put 也就等于 Stay where you are. 或是 Dont move.
注意到這句話當(dāng)中另一個(gè)中文和英文的細(xì)微差異。他是說(shuō) come and find you 而不是說(shuō) come to find you.中文里因?yàn)槲覀兂Vv「去作什么什么」,所以很自然的英文一出口就變成了 come to 事實(shí)上,come to 后面加的應(yīng)該是名詞,例如 come to my house,come to a park 等等,但是如果 come 后面接的是動(dòng)詞,中間應(yīng)該用的是 and 連接,例如 come and pick you up, come and watch TV 等等。而 go 的用法跟 come 類似,相同的規(guī)則也可以用在 go 這個(gè)字上面。
「資料庫(kù)」
motel和hotel
在美國(guó)擁有一百個(gè)房間以下的旅館都叫小旅館。旅館細(xì)分為HOTEL(旅館)與MOTEL(汽車旅館)兩種,MOTEL是MOTORHOTEL的縮稱,好像只有美國(guó)才有,二者并無(wú)絕對(duì)的大小高低之別,絕不是像一般人想象的那樣,HOTEL就一定大而貴,MOTEL則必須小而低廉。不過(guò)凡是MOTEL都有與其規(guī)模相稱的停車場(chǎng),倒是無(wú)一例外。
Motel的建筑外觀都很簡(jiǎn)單,極普通的二至三層高的樓房,就象大學(xué)生宿舍。每個(gè)Motel都有一個(gè)室外游泳池,這似乎是標(biāo)準(zhǔn)配置,盡管很少有旅客會(huì)用,但旅館也會(huì)將游泳池保持得非常干凈。
小旅館雖不像星級(jí)賓館般豪華,卻也五臟俱全。進(jìn)門(mén)后,床上放著一條浴巾,上面一塊小肥皂;房間里有電視、小冰柜、桌椅、電話;桌子上有沖泡英式奶茶的茶包、袋裝砂糖、牛奶;浴室里有沐浴用品,但是質(zhì)量不能期望太高。
小小的Motel雖然不完全給游客賓至如歸的感覺(jué),但提供的設(shè)施已經(jīng)可以滿足大多數(shù)人的旅行需要,非常的便捷與經(jīng)濟(jì)。旅游旺季時(shí)Motel常常會(huì)客滿,一般情況下也都是要提前預(yù)定的。
在這里,大妮子預(yù)祝準(zhǔn)備去美國(guó)旅行的朋友,玩得經(jīng)濟(jì)實(shí)惠又開(kāi)心!今天的節(jié)目就到這里,我們下次再見(jiàn)!
本課您將學(xué)到:content(滿意的),stay put(呆著別動(dòng)),motel漫談
夏天到了,生活很愜意。對(duì)很多美國(guó)人來(lái)說(shuō),這是個(gè)旅游的季節(jié),為什么?因?yàn)閷W(xué)校放假,因?yàn)樘鞖夂芎茫钪匾氖牵輦€(gè)假是我們所應(yīng)得的。
Throughout their history, Americans have been people on the move(在行進(jìn)中). The early immigrants had to travel to get to the New World. Once they arrived, they settled(安頓) along the East Coast. But they werent content to stay there. Explorers(探險(xiǎn)家) and traders(商人) journeyed to the unknown western territories(領(lǐng)土). Later, settlers moved west to develop these new areas. As a result of this westward migration(遷徙), Americans eventually occupied the whole continent(大陸)-from the Atlantic to the Pacific. Even today, Americans seem unable to stay put. Research says that the average American moves every five years.
Besides their habit of changing addresses, Americans are used to traveling. Some people make long-distance commutes(通勤) to work daily. Their jobs may even require them to take frequent (頻繁的)business trips. Most companies provide an annual(一年一次的) vacation for their employees, and people often use that time to travel. Some people just visit friends or relatives in distant states. Others go on low-budget weekend excursions(短途旅行) and stay in economy motels. Camping out in the great outdoors appeals to adventurous(愛(ài)冒險(xiǎn)的) types. Some travel in recreational vehicles(野營(yíng)旅游車) to camp out in comfort, while others rough it (將就一下)by sleeping in tents(帳篷).
「讀書(shū)筆記」
縱觀整個(gè)歷史,(Throughout their history)美國(guó)人一直是個(gè)遷移的民族。(on the move)早期的移民者必須長(zhǎng)途跋涉(had to travel)才能抵達(dá)新大陸,他們一到達(dá)就沿著東岸定居,但卻不滿于長(zhǎng)居那地,(werent content to stay there)冒險(xiǎn)家和商人旅行至未知的西部地區(qū)。稍后,移民者也向西遷移去開(kāi)發(fā)這些新地區(qū)。由于向西遷移,美國(guó)人最后占據(jù)了整塊新大陸(Americans eventually occupied the whole continent)從大西洋到太平洋。即使到今天,美國(guó)人似乎仍然無(wú)法在一地久居。根據(jù)研究,美國(guó)人平均每五年要搬一次家。(that the average American moves every five years)
Content有內(nèi)容的意思,印象最深的就是目錄contents,對(duì)嗎?可今天,在這段話里,它的意思是滿足的、滿意的。比如,一個(gè)女孩子沒(méi)怎么挑,就選中了一個(gè)男孩,她的朋友就有點(diǎn)不屑地說(shuō):
She seems content to live with him.
她似乎很滿意與他生活在一起。
對(duì)感到滿意,也可以用be content with來(lái)表示,比如:
He was content with his work.
他對(duì)自己的工作很滿意。
除了搬家的習(xí)慣以外,(Besides their habit of changing addresses)美國(guó)人也很習(xí)慣旅行。(Americans are used to traveling)有些人每天上下班得做長(zhǎng)距離的通勤,工作上甚至經(jīng)常需要因公旅行。大部分的公司每年會(huì)提供年假給員工,人們通常會(huì)利用這段時(shí)間去旅行。有些人去遠(yuǎn)一點(diǎn)的別州拜訪朋友或親戚,有些則在周末有個(gè)經(jīng)濟(jì)的小假期,(low-budget weekend excursions)并住在花費(fèi)不高的旅館里。(stay in economy motels)絕佳的戶外露營(yíng)則吸引冒險(xiǎn)型的人。有些人開(kāi)著旅行車出游,以舒適的方式露營(yíng);有些人則睡帳篷嘗試野外生活。
「語(yǔ)法小教室」
由stay put想到的
今天的文章里,有這樣一個(gè)片語(yǔ)stay put,意思是停下不動(dòng)。現(xiàn)在結(jié)合生活中的實(shí)例,特別講解一下。
比如,出去游玩,兩人走散了,打手機(jī)聯(lián)絡(luò)一下,就會(huì)這樣說(shuō):
Just stay put, all right? Ill come and find you.
站在原地別動(dòng),好嗎?我過(guò)去找你。
所以 stay put 也就等于 Stay where you are. 或是 Dont move.
注意到這句話當(dāng)中另一個(gè)中文和英文的細(xì)微差異。他是說(shuō) come and find you 而不是說(shuō) come to find you.中文里因?yàn)槲覀兂Vv「去作什么什么」,所以很自然的英文一出口就變成了 come to 事實(shí)上,come to 后面加的應(yīng)該是名詞,例如 come to my house,come to a park 等等,但是如果 come 后面接的是動(dòng)詞,中間應(yīng)該用的是 and 連接,例如 come and pick you up, come and watch TV 等等。而 go 的用法跟 come 類似,相同的規(guī)則也可以用在 go 這個(gè)字上面。
「資料庫(kù)」
motel和hotel
在美國(guó)擁有一百個(gè)房間以下的旅館都叫小旅館。旅館細(xì)分為HOTEL(旅館)與MOTEL(汽車旅館)兩種,MOTEL是MOTORHOTEL的縮稱,好像只有美國(guó)才有,二者并無(wú)絕對(duì)的大小高低之別,絕不是像一般人想象的那樣,HOTEL就一定大而貴,MOTEL則必須小而低廉。不過(guò)凡是MOTEL都有與其規(guī)模相稱的停車場(chǎng),倒是無(wú)一例外。
Motel的建筑外觀都很簡(jiǎn)單,極普通的二至三層高的樓房,就象大學(xué)生宿舍。每個(gè)Motel都有一個(gè)室外游泳池,這似乎是標(biāo)準(zhǔn)配置,盡管很少有旅客會(huì)用,但旅館也會(huì)將游泳池保持得非常干凈。
小旅館雖不像星級(jí)賓館般豪華,卻也五臟俱全。進(jìn)門(mén)后,床上放著一條浴巾,上面一塊小肥皂;房間里有電視、小冰柜、桌椅、電話;桌子上有沖泡英式奶茶的茶包、袋裝砂糖、牛奶;浴室里有沐浴用品,但是質(zhì)量不能期望太高。
小小的Motel雖然不完全給游客賓至如歸的感覺(jué),但提供的設(shè)施已經(jīng)可以滿足大多數(shù)人的旅行需要,非常的便捷與經(jīng)濟(jì)。旅游旺季時(shí)Motel常常會(huì)客滿,一般情況下也都是要提前預(yù)定的。
在這里,大妮子預(yù)祝準(zhǔn)備去美國(guó)旅行的朋友,玩得經(jīng)濟(jì)實(shí)惠又開(kāi)心!今天的節(jié)目就到這里,我們下次再見(jiàn)!