2023考研英語(yǔ)閱讀王室大婚

        雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

        2023考研英語(yǔ)閱讀王室大婚

          PRINCELY marriage is a brilliant edition of a universal fact that rivets mankind, observedWalter Bagehot, a Victorian editor of The Economist. It is also a good excuse for a knees-up;specifically, according to a national tradition dating to the peace teas held to celebrate theVersailles treaty in 1919, for decking residential streets with Union flags and setting upmakeshift tables in the road. Despite some naysaying predictions to the contrary, the traditionwill be honoured on April 29th, when Prince William marries Kate Middleton: the LocalGovernment Association says party organisers have submitted over 2,000 requests for roadclosures.

          經(jīng)濟(jì)學(xué)人維多利亞版主編Walter Bagehot 說,王子的婚禮是吸引人類的普遍事實(shí)中的一個(gè)輝煌版。這也是舉辦一場(chǎng)活躍聚會(huì)的好理由,尤其是按照國(guó)家傳統(tǒng),可追溯至為慶祝1919年凡爾賽條約簽訂的和平茶,人們用歐盟旗裝飾住宅街道并臨時(shí)在道路上放置桌子。盡管有相反的否認(rèn)預(yù)測(cè),該傳統(tǒng)都會(huì)在每年4月29日舉行,當(dāng)威廉王子娶了凱特米德爾頓:地方政府協(xié)會(huì)表示,聚會(huì)組織者已經(jīng)提交超過2,000封要求封鎖道路的要求。

          Communal street parties reflect the fuzzy political fad of the Big Society, David Cameronsterm for the local civic activity that he desperately wants to cultivate. To help jolly people along,the day has been designated a one-off bank holiday; local councils have simplified the licensingprocess for celebratory events; some government departments have used Twitter toencourage participation. Mr Cameron and his wife Samantha are hosting an exemplary partyin Downing Street, having applied to close their already inaccessible road.

          社區(qū)街道聚會(huì)反映了大社會(huì)的模糊的政治風(fēng)潮。為了幫助人們快樂起來,該日被指定為一次性的長(zhǎng)假,地方議會(huì)簡(jiǎn)化了慶祝活動(dòng)的許可程序,有些政府部門使用Twitter來鼓勵(lì)參與。 卡梅倫和他的妻子薩曼莎是在唐寧街舉辦了盛大的聚會(huì),申請(qǐng)封鎖已經(jīng)無法通行的街道。

          Yet since Williams parents, Charles and Diana, married in 1981, the countrys streets havebecome markedly more fragmented. A report last year by Co-operatives UK, a trade body forco-operative businesses, compared polling data from 2010 with a survey conducted in 1982and concluded that, judging by how well people know others in their street and how often theyinteract, Britons are less than half as neighbourly as they were 30 years ago. Many of nextmonths revellers will be introducing themselves as they put up the bunting.

          然而,自從威廉的父母 查爾斯和黛安娜在1981年結(jié)婚之時(shí),該國(guó)的街道已明顯變得更加分散。 英國(guó)合作社將2010年的投票數(shù)據(jù)與1982年的一項(xiàng)調(diào)查進(jìn)行了對(duì)比,結(jié)果得出的結(jié)論是,根據(jù)人們?cè)诮值郎吓c他人認(rèn)識(shí)程度與互動(dòng)的頻繁度,英國(guó)人與鄰里的關(guān)系還不如30年前的一半。下個(gè)月許多狂歡中在舉起彩旗之時(shí)將會(huì)自我介紹。

          Then there are the evolving attitudes to monarchy. The proportion of Britons who want toabolish the monarch has hovered around 30% for decades, but indifference and ridiculehave risen. Chris Gittins of Streets Alive, which provides advice on parties, recommends that,given the mix of attitudes likely to be found on most streets, organisers should considerbranding their shindigs as ecumenically as possible.

          那時(shí)對(duì)于君主制會(huì)有變化的態(tài)度。想要廢除君主制的人群比例近幾十年來一直徘徊在30%左右,但漠視和嘲笑的人數(shù)卻增加了。Alive街道的Chris Gittins提供了聚會(huì)意見,他建議大部分街道可能會(huì)有不同的態(tài)度,組織者應(yīng)當(dāng)考慮盡可能普遍的將狂歡搞的刻骨銘心。

          The self-explanatory lobby group Republic is offering to console some of the most monarchy-allergic. Membership has risen sharply, to around 14,000, since Williams engagement wasannounced, says Graham Smith, its campaign manager, echoing the surge in interest in itsSwedish equivalent in the run-up to the marriage of Crown Princess Victoria in 2010. Republichas been granted permission to close Earlham Street, a cobbled road in Covent Garden, tohost a Not the Royal Wedding party, celebrating democracy and people-power rather thaninherited privilege.

          明顯的游說團(tuán)體為一些最討厭君主制的人提供了一些安慰,自從威廉訂婚的消息被宣布以后,格雷厄姆史密斯說,會(huì)員人數(shù)急劇上升,達(dá)到約14,000人。相當(dāng)于2010年瑞士維多利亞公主的婚禮一樣,人們洋溢著興趣。這個(gè)共和國(guó)認(rèn)為封鎖阿勒姆街來舉辦非皇家婚禮聚會(huì)慶祝民主和人們權(quán)利而不是繼承的特權(quán),是理所應(yīng)當(dāng)被批準(zhǔn)。

          

          PRINCELY marriage is a brilliant edition of a universal fact that rivets mankind, observedWalter Bagehot, a Victorian editor of The Economist. It is also a good excuse for a knees-up;specifically, according to a national tradition dating to the peace teas held to celebrate theVersailles treaty in 1919, for decking residential streets with Union flags and setting upmakeshift tables in the road. Despite some naysaying predictions to the contrary, the traditionwill be honoured on April 29th, when Prince William marries Kate Middleton: the LocalGovernment Association says party organisers have submitted over 2,000 requests for roadclosures.

          經(jīng)濟(jì)學(xué)人維多利亞版主編Walter Bagehot 說,王子的婚禮是吸引人類的普遍事實(shí)中的一個(gè)輝煌版。這也是舉辦一場(chǎng)活躍聚會(huì)的好理由,尤其是按照國(guó)家傳統(tǒng),可追溯至為慶祝1919年凡爾賽條約簽訂的和平茶,人們用歐盟旗裝飾住宅街道并臨時(shí)在道路上放置桌子。盡管有相反的否認(rèn)預(yù)測(cè),該傳統(tǒng)都會(huì)在每年4月29日舉行,當(dāng)威廉王子娶了凱特米德爾頓:地方政府協(xié)會(huì)表示,聚會(huì)組織者已經(jīng)提交超過2,000封要求封鎖道路的要求。

          Communal street parties reflect the fuzzy political fad of the Big Society, David Cameronsterm for the local civic activity that he desperately wants to cultivate. To help jolly people along,the day has been designated a one-off bank holiday; local councils have simplified the licensingprocess for celebratory events; some government departments have used Twitter toencourage participation. Mr Cameron and his wife Samantha are hosting an exemplary partyin Downing Street, having applied to close their already inaccessible road.

          社區(qū)街道聚會(huì)反映了大社會(huì)的模糊的政治風(fēng)潮。為了幫助人們快樂起來,該日被指定為一次性的長(zhǎng)假,地方議會(huì)簡(jiǎn)化了慶祝活動(dòng)的許可程序,有些政府部門使用Twitter來鼓勵(lì)參與。 卡梅倫和他的妻子薩曼莎是在唐寧街舉辦了盛大的聚會(huì),申請(qǐng)封鎖已經(jīng)無法通行的街道。

          Yet since Williams parents, Charles and Diana, married in 1981, the countrys streets havebecome markedly more fragmented. A report last year by Co-operatives UK, a trade body forco-operative businesses, compared polling data from 2010 with a survey conducted in 1982and concluded that, judging by how well people know others in their street and how often theyinteract, Britons are less than half as neighbourly as they were 30 years ago. Many of nextmonths revellers will be introducing themselves as they put up the bunting.

          然而,自從威廉的父母 查爾斯和黛安娜在1981年結(jié)婚之時(shí),該國(guó)的街道已明顯變得更加分散。 英國(guó)合作社將2010年的投票數(shù)據(jù)與1982年的一項(xiàng)調(diào)查進(jìn)行了對(duì)比,結(jié)果得出的結(jié)論是,根據(jù)人們?cè)诮值郎吓c他人認(rèn)識(shí)程度與互動(dòng)的頻繁度,英國(guó)人與鄰里的關(guān)系還不如30年前的一半。下個(gè)月許多狂歡中在舉起彩旗之時(shí)將會(huì)自我介紹。

          Then there are the evolving attitudes to monarchy. The proportion of Britons who want toabolish the monarch has hovered around 30% for decades, but indifference and ridiculehave risen. Chris Gittins of Streets Alive, which provides advice on parties, recommends that,given the mix of attitudes likely to be found on most streets, organisers should considerbranding their shindigs as ecumenically as possible.

          那時(shí)對(duì)于君主制會(huì)有變化的態(tài)度。想要廢除君主制的人群比例近幾十年來一直徘徊在30%左右,但漠視和嘲笑的人數(shù)卻增加了。Alive街道的Chris Gittins提供了聚會(huì)意見,他建議大部分街道可能會(huì)有不同的態(tài)度,組織者應(yīng)當(dāng)考慮盡可能普遍的將狂歡搞的刻骨銘心。

          The self-explanatory lobby group Republic is offering to console some of the most monarchy-allergic. Membership has risen sharply, to around 14,000, since Williams engagement wasannounced, says Graham Smith, its campaign manager, echoing the surge in interest in itsSwedish equivalent in the run-up to the marriage of Crown Princess Victoria in 2010. Republichas been granted permission to close Earlham Street, a cobbled road in Covent Garden, tohost a Not the Royal Wedding party, celebrating democracy and people-power rather thaninherited privilege.

          明顯的游說團(tuán)體為一些最討厭君主制的人提供了一些安慰,自從威廉訂婚的消息被宣布以后,格雷厄姆史密斯說,會(huì)員人數(shù)急劇上升,達(dá)到約14,000人。相當(dāng)于2010年瑞士維多利亞公主的婚禮一樣,人們洋溢著興趣。這個(gè)共和國(guó)認(rèn)為封鎖阿勒姆街來舉辦非皇家婚禮聚會(huì)慶祝民主和人們權(quán)利而不是繼承的特權(quán),是理所應(yīng)當(dāng)被批準(zhǔn)。

          

        周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
        亚洲人成网站在线观看播放动漫| 亚洲黄色片在线观看| 美国毛片亚洲社区在线观看| 亚洲高清不卡视频| 亚洲中文字幕无码久久2020| 亚洲性色AV日韩在线观看| www.亚洲精品.com| 亚洲大片在线观看| 亚洲AV无码成人专区| 亚洲福利中文字幕在线网址| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲免费二区三区| 亚洲av片一区二区三区| 亚洲国产精品国自产电影| 亚洲色大18成人网站WWW在线播放| 亚洲午夜国产片在线观看| 中文亚洲AV片在线观看不卡| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲日本一线产区和二线| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 亚洲免费在线视频播放| 亚洲综合色在线观看亚洲| 亚洲成年人免费网站| 亚洲视频在线观看免费| 亚洲人成色在线观看| 亚洲精品二区国产综合野狼| 亚洲香蕉久久一区二区| MM131亚洲国产美女久久| 亚洲成av人片不卡无码| 无码欧精品亚洲日韩一区夜夜嗨 | 激情五月亚洲色图| a级亚洲片精品久久久久久久| 亚洲国产模特在线播放| 久久精品亚洲男人的天堂| 亚洲国产精品张柏芝在线观看| 亚洲精品tv久久久久| 亚洲国产片在线观看| 亚洲乱码国产乱码精品精| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 欧洲亚洲国产清在高| 亚洲第一街区偷拍街拍|