習(xí)近平在中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話開幕式講話雙語要點

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        習(xí)近平在中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話開幕式講話雙語要點

        第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話、第五輪中美人文交流高層磋商的聯(lián)合開幕式9日在北京舉行。國家主席習(xí)近平出席開幕式并致辭。以下為講話部分要點。

        7月9日,第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話和第五輪中美人文交流高層磋商

        聯(lián)合開幕式在北京舉行。國家主席習(xí)近平出席開幕式并致辭。新華社記者龐興雷

        中國正在努力實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢,比以往任何時候都更需要一個和平穩(wěn)定的外部環(huán)境。中國將堅定不移走和平發(fā)展道路。

        China is striving for its dream of realizing great national rejuvenation, which requires a peaceful and stable international environment more than ever. Thus, China will stick to its peaceful development.

        相互尊重,聚同化異。

        China and the United States should respect each other and accumulate shared interests to defuse differences.

        雙方應(yīng)該堅持從大處著眼,把握構(gòu)建新型大國關(guān)系總目標(biāo)。

        Both sides should keep the big picture in sight and grasp the general goal of boosting the new model of major-country relationship.

        雙方應(yīng)認(rèn)清兩國共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧;應(yīng)該相互尊重、平等相待,尊重彼此主權(quán)和領(lǐng)土完整,尊重彼此對發(fā)展道路的選擇。

        The two countries should keep in mind that their common interests far overweight differences, respect is needed in terms of each others' sovereignty, territorial integrity, and chosen model of development.

        雙方應(yīng)堅持通過對話協(xié)商、以建設(shè)性方式增進(jìn)理解、擴(kuò)大共識。

        The two countries should stick to dialogue, consultation and other constructive ways to expand understanding and consensus.

        我們應(yīng)該加快雙邊投資協(xié)定談判,應(yīng)該深化兩軍對話,共同打擊一切形式的恐怖主義,共同應(yīng)對氣候變化這一全球性挑戰(zhàn);應(yīng)該加強(qiáng)在重大國際和地區(qū)問題上的溝通和協(xié)調(diào)。

        The two countries should accelerate negotiations on the Bilateral Investment Treaty, strengthen military dialogue, combat all forms of terrorism, work together in dealing with climate change and promote communication and coordination on major international and regional issues.

        我們要鼓勵和擴(kuò)大兩國人民友好往來,拓寬兩國社會各界交流渠道,不斷夯實中美友好的社會和民眾基礎(chǔ)。

        Both sides should encourage friendly exchanges between their peoples, and broaden social communication channels to consolidate public opinion in favor of bilateral friendship.

        中美友好的根基在民眾,希望在青年。

        The foundation of Sino-U.S. friendship lies in the people, and our hope in youth.

        第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話、第五輪中美人文交流高層磋商的聯(lián)合開幕式9日在北京舉行。國家主席習(xí)近平出席開幕式并致辭。以下為講話部分要點。

        7月9日,第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話和第五輪中美人文交流高層磋商

        聯(lián)合開幕式在北京舉行。國家主席習(xí)近平出席開幕式并致辭。新華社記者龐興雷

        中國正在努力實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢,比以往任何時候都更需要一個和平穩(wěn)定的外部環(huán)境。中國將堅定不移走和平發(fā)展道路。

        China is striving for its dream of realizing great national rejuvenation, which requires a peaceful and stable international environment more than ever. Thus, China will stick to its peaceful development.

        相互尊重,聚同化異。

        China and the United States should respect each other and accumulate shared interests to defuse differences.

        雙方應(yīng)該堅持從大處著眼,把握構(gòu)建新型大國關(guān)系總目標(biāo)。

        Both sides should keep the big picture in sight and grasp the general goal of boosting the new model of major-country relationship.

        雙方應(yīng)認(rèn)清兩國共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧;應(yīng)該相互尊重、平等相待,尊重彼此主權(quán)和領(lǐng)土完整,尊重彼此對發(fā)展道路的選擇。

        The two countries should keep in mind that their common interests far overweight differences, respect is needed in terms of each others' sovereignty, territorial integrity, and chosen model of development.

        雙方應(yīng)堅持通過對話協(xié)商、以建設(shè)性方式增進(jìn)理解、擴(kuò)大共識。

        The two countries should stick to dialogue, consultation and other constructive ways to expand understanding and consensus.

        我們應(yīng)該加快雙邊投資協(xié)定談判,應(yīng)該深化兩軍對話,共同打擊一切形式的恐怖主義,共同應(yīng)對氣候變化這一全球性挑戰(zhàn);應(yīng)該加強(qiáng)在重大國際和地區(qū)問題上的溝通和協(xié)調(diào)。

        The two countries should accelerate negotiations on the Bilateral Investment Treaty, strengthen military dialogue, combat all forms of terrorism, work together in dealing with climate change and promote communication and coordination on major international and regional issues.

        我們要鼓勵和擴(kuò)大兩國人民友好往來,拓寬兩國社會各界交流渠道,不斷夯實中美友好的社會和民眾基礎(chǔ)。

        Both sides should encourage friendly exchanges between their peoples, and broaden social communication channels to consolidate public opinion in favor of bilateral friendship.

        中美友好的根基在民眾,希望在青年。

        The foundation of Sino-U.S. friendship lies in the people, and our hope in youth.

        信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
        国产l精品国产亚洲区在线观看| 亚洲一级毛片中文字幕| 亚洲天堂2016| 亚洲毛片免费观看| 亚洲视频在线免费看| 亚洲网址在线观看| 亚洲国产成人91精品| 亚洲成a人片77777老司机| 亚洲欧洲国产日韩精品| 亚洲爱情岛论坛永久| 亚洲日本va午夜中文字幕一区| 亚洲欧洲国产精品你懂的| 久久亚洲私人国产精品| 亚洲综合久久成人69| 亚洲人成在线精品| 亚洲国产日韩精品| 亚洲欧美中文日韩视频| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 亚洲精品亚洲人成在线| 亚洲aⅴ无码专区在线观看 | 亚洲精品日韩一区二区小说| 色偷偷亚洲女人天堂观看欧| 亚洲人成未满十八禁网站| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| 老司机亚洲精品影院在线观看| 亚洲?V无码乱码国产精品| 亚洲日韩在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 中文字幕亚洲激情| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲综合婷婷久久| 亚洲中文字幕人成乱码| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 国产精品亚洲精品久久精品| 亚洲午夜无码AV毛片久久| 亚洲αv久久久噜噜噜噜噜| 亚洲精品视频免费在线观看| 在线亚洲午夜片AV大片| 国产精品亚洲专区无码不卡| 亚洲中文字幕日产乱码高清app |