怎么寫"暗含否定"句

        雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

        怎么寫"暗含否定"句

          英語中對于否定判斷的基本表達方式是借助于否定詞not,no,never,hardly以及一些帶有否定前綴或后綴的詞,如 dis-,not-,un-,in-,none-,-less等來完成。然而,在英語的學習和實際理解、運用過程中,尤其是在進行英漢互譯的過程中,我們又常遇到一些語言現象,這些語言實例雖然形式上是肯定的,但他們實際上卻又表達著一種否定的含義,我們權且稱之為暗含否定。這些語言現象既不可歸入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之類,也不能列入單詞否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。

          I.在虛擬語氣中,有時省略掉主語,只用 if引導假設條件句,實際上這在英語中是一種否定表示,翻譯時應忠實于原意。例如:

          I am sure!If this is English manners.我敢肯定,這的確不是英國人的禮儀做法。

          If ever I heard the like.我從來沒有聽到過這種說法。

          He pretends to know her better than he would,if he were a close friend of hers. 他裝出一副對她深有了解的樣子,就像她是他的密友。(實際上他不是她的密友)

          If you had told me about it!你若早告訴我就好了。(你沒有早告訴我)

          If he were in Beijing.他要是在北京多好啊!(實際上他不在)

          上述例子從形式上看是肯定語氣,但又包含著對現實的否定。另外,if與only連用表示愿望,但如果用于對已發生、完成的事表示遺憾也具有否定意義:

          例:If only you had passed the last exam!你若通過了那次考試該多好啊!(事實上他沒有考及格)

          II.疑問句在特定的環境和語調下,問句具有與其形式相反的含義,即肯定中暗含否定含義。所以翻譯時一定要考慮語境和語調,表達出英語的否定意義。

          如:What is the use of it?這有什么用?(這沒有一點用)

          Who knows?誰知道呢?(沒人知道)

          Is the man of fool?難道這人是傻瓜嗎?(他根本不傻)

          Am I your slave? 我是你的奴才嗎?(我不是奴才,別使喚我)

          III.比較級-er+than和more +原級+than將不同性質的形容詞或副詞加以比較時,有不如毋寧的否定意義。

          He is braver than wise.他有勇無謀。

          He is more dead than alive.與其說他活著,不如說他死了。

          She certainly knows better than to tackle such a problem by herself. 她很明白不能獨自去解決這個問題。

          He is wiser than to risk his money in that undertaking. 他不會蠢到投資那項事業的地步。

          He is more of a politician than a scholar. 與其說他是個學者,不如說他是個政客。

          Youd better go home than stay here.你呆在這里還不如回家去呢。

          IV.?more+thancan 這樣的句型在翻譯時不可依照字面直譯,more than后面雖是肯定形式,實際意義卻是達不到可能的程度、簡直不可能等否定意義。

          如:He has more books than he can read. 他的藏書之多使他不可能讀完。

          The beauty of Hang Zhou is more than I can describe.杭州的美麗非語言所能描繪。

          有時,單獨使用more也表達一種否定意義。

          如:More imaginative might have done more with what they had. (只要擁有他們所有,)任何人都會干得比他們出色(他們干得不出色)。

          I gave you credit for being more sensible.我沒想到你竟這樣蠢!

          That is more than I can tell.我不能多講了。

          That is more than you can do.這是你所不及的。

          像類似這樣的句子,如果僅僅按照字面直譯,就可能違背原意,達不到表達效果,因此漢語句子中要包含否定含義。

          

          英語中對于否定判斷的基本表達方式是借助于否定詞not,no,never,hardly以及一些帶有否定前綴或后綴的詞,如 dis-,not-,un-,in-,none-,-less等來完成。然而,在英語的學習和實際理解、運用過程中,尤其是在進行英漢互譯的過程中,我們又常遇到一些語言現象,這些語言實例雖然形式上是肯定的,但他們實際上卻又表達著一種否定的含義,我們權且稱之為暗含否定。這些語言現象既不可歸入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之類,也不能列入單詞否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。

          I.在虛擬語氣中,有時省略掉主語,只用 if引導假設條件句,實際上這在英語中是一種否定表示,翻譯時應忠實于原意。例如:

          I am sure!If this is English manners.我敢肯定,這的確不是英國人的禮儀做法。

          If ever I heard the like.我從來沒有聽到過這種說法。

          He pretends to know her better than he would,if he were a close friend of hers. 他裝出一副對她深有了解的樣子,就像她是他的密友。(實際上他不是她的密友)

          If you had told me about it!你若早告訴我就好了。(你沒有早告訴我)

          If he were in Beijing.他要是在北京多好啊!(實際上他不在)

          上述例子從形式上看是肯定語氣,但又包含著對現實的否定。另外,if與only連用表示愿望,但如果用于對已發生、完成的事表示遺憾也具有否定意義:

          例:If only you had passed the last exam!你若通過了那次考試該多好啊!(事實上他沒有考及格)

          II.疑問句在特定的環境和語調下,問句具有與其形式相反的含義,即肯定中暗含否定含義。所以翻譯時一定要考慮語境和語調,表達出英語的否定意義。

          如:What is the use of it?這有什么用?(這沒有一點用)

          Who knows?誰知道呢?(沒人知道)

          Is the man of fool?難道這人是傻瓜嗎?(他根本不傻)

          Am I your slave? 我是你的奴才嗎?(我不是奴才,別使喚我)

          III.比較級-er+than和more +原級+than將不同性質的形容詞或副詞加以比較時,有不如毋寧的否定意義。

          He is braver than wise.他有勇無謀。

          He is more dead than alive.與其說他活著,不如說他死了。

          She certainly knows better than to tackle such a problem by herself. 她很明白不能獨自去解決這個問題。

          He is wiser than to risk his money in that undertaking. 他不會蠢到投資那項事業的地步。

          He is more of a politician than a scholar. 與其說他是個學者,不如說他是個政客。

          Youd better go home than stay here.你呆在這里還不如回家去呢。

          IV.?more+thancan 這樣的句型在翻譯時不可依照字面直譯,more than后面雖是肯定形式,實際意義卻是達不到可能的程度、簡直不可能等否定意義。

          如:He has more books than he can read. 他的藏書之多使他不可能讀完。

          The beauty of Hang Zhou is more than I can describe.杭州的美麗非語言所能描繪。

          有時,單獨使用more也表達一種否定意義。

          如:More imaginative might have done more with what they had. (只要擁有他們所有,)任何人都會干得比他們出色(他們干得不出色)。

          I gave you credit for being more sensible.我沒想到你竟這樣蠢!

          That is more than I can tell.我不能多講了。

          That is more than you can do.這是你所不及的。

          像類似這樣的句子,如果僅僅按照字面直譯,就可能違背原意,達不到表達效果,因此漢語句子中要包含否定含義。

          

        周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
        亚洲国产综合精品一区在线播放| 亚洲av乱码一区二区三区香蕉| 亚洲AV无码精品蜜桃| 久久久久久亚洲Av无码精品专口| 亚洲小说区图片区另类春色| 亚洲人成色77777在线观看大| 亚洲 综合 国产 欧洲 丝袜| 337P日本欧洲亚洲大胆艺术图| 亚洲欧美日韩综合久久久| 色噜噜亚洲男人的天堂| 亚洲精品123区在线观看| 自拍日韩亚洲一区在线| 在线观看亚洲AV日韩A∨| 天堂亚洲国产中文在线| 亚洲人成网站在线在线观看| 亚洲欧美日韩自偷自拍| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲av无码专区国产不乱码| 亚洲av纯肉无码精品动漫| 国产成人高清亚洲一区91| 亚洲精品成a人在线观看| 亚洲无码精品浪潮| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 国产成人精品日本亚洲网站| 久久亚洲国产精品| 亚洲综合色丁香麻豆| 亚洲影视自拍揄拍愉拍| 亚洲精华国产精华精华液| 风间由美在线亚洲一区| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 亚洲精品国产成人片| 亚洲国产精品一区二区久久| 亚洲欧洲日韩在线电影| 亚洲成_人网站图片| 亚洲AV无码男人的天堂| 亚洲精品国自产拍在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品被多人伦好爽| 亚洲精品无码久久久久去q| 亚洲综合精品香蕉久久网97| 亚洲国产成人精品电影| 亚洲精品中文字幕无码A片老|